Exemples d'utilisation de "уклонению" en russe
Если бы все люди уделяли столько же сил и средств уклонению от уплаты своей справедливой доли, как это делают богачи, налоговая система либо развалилась бы, либо ее пришлось бы заменить гораздо более назойливой и принудительной схемой.
Würde jeder so viel Zeit und Ressourcen in die Vermeidung von Steuern stecken wie die Reichen, würde das Steuersystem entweder zusammenbrechen, oder es müsste viel mehr Überwachung und Zwang eingeführt werden.
Настаивание ЕЦБ на "добровольной" реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны.
Das Beharren der EZB auf einer "freiwilligen" Umstrukturierung - d.h. der Vermeidung eines Kreditereignisses - hat dazu geführt, dass sich beide Seiten nicht einigen können.
Эти меры могут включать в себя расширение налоговой базы, снижение уровня избегания и уклонения от уплаты налогов, улучшение процесса сбора налогов, а также разработку новой, совместной международной стратегии налогообложения.
Dazu können verschiedene Maßnahmen zählen, unter anderem die Erweiterung der Steuerbasis, die Bekämpfung von Steuerumgehung und -hinterziehung, die Verbesserung der Steuererhebung und die Ausarbeitung neuer, kooperativer internationaler Besteuerungsstrategien.
Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания.
Für die meisten Serben war jede Lüge oder jede Vermeidung einer klaren Antwort ein Beweis dafür, dass die gesamte Zeugenaussage falsch war.
Один финансовый вопрос, по которому есть глобальное согласие - это необходимость закрыть оффшорные банковские зоны, которые существуют в основном для целей уклонения от уплаты налогов, отмывания денег и коррупции.
Eine Finanzfrage, in der weltweite Einigkeit herrscht, ist die Notwendigkeit der Schließung von Offshore-Bankoasen, die überwiegend der Steuerhinterziehung bzw. -vermeidung, Geldwäsche und Korruption dienen.
Большая часть притязаний на субсидии поступает из северной Италии, которая обычно считается менее склонной к уклонению от уплаты налогов в первую очередь.
Der Großteil der Anträge auf steuerliche Absetzung kommt aus Norditalien, wo man ohnehin weniger anfällig für Steuerhinterziehung ist.
Например, мобильность капитала расширила возможности по уклонению от уплаты налогов, особенно учитывая, что возможность налоговых органов контролировать зарубежные доходы своих граждан ограничена, а некоторые правительства и финансовые учреждения систематически скрывают соответствующую информацию.
Zum Beispiel bietet die Kapitalmobilität mehr Möglichkeiten zur Steuerhinterziehung, zumal die Steuerbehörden die Einnahmen ihrer Bürger im Ausland nur begrenzt überwachen können und einige Staaten und Finanzinstitute relevante Informationen systematisch verbergen.
Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов.
Die Globalisierung könnte auch die legale Steuerumgehung erleichtern.
В этой системе также есть склонность к уклонению от уплаты налогов вследствие разных определений дохода компаний в государствах - членах и многочисленных возможностей для обмана, предлагаемых ПРР (так как базовые рыночные цены часто не существуют), не говоря уже о перемещении прибыли под юрисдикцию низких налогов.
Dies aufgrund der unterschiedlichen Definitionen des Unternehmensgewinns in den Mitgliedsstaaten und der unzähligen Manipulationsmöglichkeiten beim Fremdvergleichsprinzip (da es in vielen Fällen keine Referenzwerte für Marktpreise gibt), von der Verlagerung der Unternehmensgewinne in Länder mit niedriger Steuerquote ganz zu schweigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité