Sentence examples of "управляются" in Russian with translation "führen"

<>
Из первой пятерки, три (Гарвардский, Йельский и Колумбийский) полностью управляются выпускниками, и два (Принстонский и Стэнфордский) контролируются выпускниками на 90%. Von den führenden fünf Universitäten werden drei (Harvard, Yale und Columbia) ausschließlich von Absolventen geführt und zwei (Princeton und Stanford) befinden sich zu 90% unter der Aufsicht von Ehemaligen.
И если эти города управляются согласно хорошим правилам, они могут быть городами, в которых люди свободны от преступности, свободны от болезней и плохой санитарии, где у людей есть шанс найти работу. Wenn diese Städte mit guten Regeln geführt werden, werden sie die Bevölkerung vor Verbrechen schützen, vor Seuche und schlechter Gesundheit, werden ihnen eine Chance für Arbeit geben.
Канада сейчас управляется партией, которой большинство канадцев совсем не хотели. Kanada wird momentan von einer Partei geführt, welche die meisten Kanadier nicht wollten.
Некоторые из данных экономик управлялись авторитарными правительствами в 60х, 70х и 80х. Einige dieser Nationalökonomien wurden in den 1960ern, 70ern und 80ern von autoritären Regierungen geführt.
Конечно, регуляторы не могут требовать, чтобы все банки "хорошо управлялись" в смысле Бейджгота. Natürlich können Regulierer nicht einfach verlangen, dass alle Banken im Bagehot'schen Sinne "gut geführt" werden.
Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха". Hier herrschte die indonesische Armee, die einen brutalen Bürgerkrieg gegen die separatistische Bewegung für ein Freies Aceh führte.
В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно. Im Großen und Ganzen wurden die asiatischen Schwellenökonomien in den letzten zehn Jahren umsichtiger geführt.
Поэтому крайне важно признать, что Афганистан не может управляться централизованно, он может только направляться из центра. Es ist daher überaus wichtig zu akzeptieren, dass Afghanistan nicht zentral regiert werden kann, sondern nur geführt.
Амартья Сэн (Amartya Sen), лауреат Нобелевской премии в области экономики, эмпирически показала, что в стране, управляющейся демократически, никогда не случался голод - массовое недоедание, ведущее к массовой смерти. Amartya Sen, Nobelpreisträger für Wirtschaftswissenschaften, hat empirisch bewiesen, dass niemals eine Hungersnot - Massenhunger, der zu Massensterben führt - in einem demokratisch regierten Staat aufgetreten ist.
Отличительной чертой этого обмена является то, что он управляется не законами механики, а законами термодинамики, особенно законом возрастания энтропии, согласно которому количество свободной энергии, которое может быть превращено в механическую работу, уменьшается со временем - необратимый процесс, завершающийся "тепловой смертью". Das besondere Merkmal dieses Austausches ist, dass er nicht von den Regeln der Mechanik bestimmt wird, sondern von denen der Thermodynamik, insbesondere vom Gesetz der Entropie, nach dem die Menge der freien Energie, die in mechanische Arbeit umgewandelt werden kann, mit der Zeit abnimmt - ein irreversibler Prozess, der letztendlich zum "Wärmetod" führt.
Общая цель - разработать "дорожную карту", с помощью которой можно будет перейти от сегодняшней слабо управляемой, эксплуататорской системы человеческой мобильности к системе, которая будет хорошо управляться, которая будет защищать права мигрантов и в рамках которой будут просчитываться последствия миграции и ее выгоды. Die übergreifende Zielsetzung besteht darin, einen Fahrplan zu entwerfen, der uns vom heutigen schlecht gemanagten, ausbeuterischen System menschlicher Mobilität zu einem System führt, das gut gemanagt wird, die Rechte der Migranten schützt und die Folgen und Chancen der Migration einplant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.