Sentence examples of "усилила" in Russian
Translations:
all199
verstärken120
verschärfen37
intensivieren11
sich intensivieren11
other translations20
Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны.
Diese neue Initiative hat nur für eine noch stärkere Spaltung des Landes gesorgt.
Закулисная продажа корпорации "Шин" в феврале усилила долго назревавшее недовольство.
Der zwielichtige Verkauf der Shin Corporation im Februar brachte nun die schon lange vor sich hinköchelnde Stimmung vieler Unzufriedener zum Überkochen.
Северная Корея усилила свою власть, дерзко разыгрывая свои плохие карты.
Mit dieser schwachen Hand hat Nordkorea seine Macht unverfroren ausgebaut.
Постоянная угроза терроризма еще более усилила эту изоляцию для исламского населения Европы.
Durch die permanente Bedrohung durch den Terrorismus wurde diese Isolation für die islamische Bevölkerung in Europa noch dramatischer.
Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей.
Zudem erhöhten regionale Spannungen die Wahrnehmung der Bedeutung des Gipfels und seines Ausrichters.
"Ryanair" резко усилила конкуренцию в отрасли авиаперевозок, заставив и других перевозчиков снизить цены.
Indem Ryanair andere Betreiber zwingt, die Flugpreise zu senken, sorgt sie meisterhaft für gesteigerten Wettbewerb in der Branche der Fluggesellschaften.
Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием.
Der italienische Verband ausländischer Banken übt mit seinem Hinweis, ein Versagen Montis sei eine Katastrophe, ebenfalls Druck aus.
Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу;
Durch die Globalisierung kann Kapital leichter dorthin fließen, wo Investitionen die höchsten Erträge versprechen.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году.
Frühere Gespräche zwischen den Parteien haben nur wenig zur Beilegung der Spannungen beigetragen, die durch eine Reihe von Zusammenstößen in diesem Jahr befeuert wurden.
Люди в Соединенных Штатах и Западной Европе осознают, что прочность их демократических систем усилила их процветание.
In den USA und Europa erkennen die Menschen, dass die Kontinuität ihres demokratischen Systems ihren Wohlstand vermehrt hat.
В действительности, по всему Гилгиту в Кашмире народно-освободительная армия Китая значительно усилила свое военное присутствие.
Tatsächlich hat die chinesische Volksbefreiungsarmee ihre Truppenpräsenz um Gilgit in Kaschmir wesentlich erhöht.
Его поддержка революций Арабской весны и нового поколения лидеров, которых они породили, через Аль-Джазиру только усилила позицию Катара.
Seine über Al Jazeera geleistete Unterstützung der Revolutionen des arabischen Frühlings - und der dadurch an die Macht gekommenen neuen Führungsgeneration - hat Katars Position deutlich gestärkt.
Внезапная смерть в 1994 году Ким Ир Сена, основателя тиранического и экономически катастрофического северокорейского опыта, только усилила это ожидание.
Der plötzliche Tod von Kim Il Sung 1994, dem Gründer des tyrannischen, wirtschaftlich verheerenden nordkoreanischen Experiments, schien diesen Glauben zu bestätigen.
Редко я был свидетелем такой неспособности политиков предоставить четкое понимание своей среднесрочной экономической программы - неспособность, которая усилила общее и беспокоящее чувство неуверенности.
Ich habe selten gesehen, dass Politiker dermaßen unfähig waren, eine klare mittelfristige wirtschaftliche Vision zu kommunizieren - ein Versagen, das zur allgemeinen Unsicherheit und Unruhe beigetragen hat.
И хотя США, возможно, не удастся достичь всех своих целей в Ираке, война явно подтвердила и еще больше усилила глобальное превосходство Америки.
Obwohl die Vereinigten Staaten im Irak wahrscheinlich nicht alle ihre Ziele erreichen werden, so haben sie durch den Krieg ihre globale Vormachtstellung bestätigt und ausgebaut.
Но в высоко-инфляционной турецкой экономике, в контексте быстрого экономического роста, резкая девальвация просто усилила бы инфляцию, снова погружая страну в кризис.
Doch in einer Hochinflations-Wirtschaft, wie die Türkei eine ist, und im Zusammenhang mit einem großen Wachstum hätte eine große Abwertung die Inflation nur erneut entfacht und das Land zurück in die Krise gestoßen.
Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop.
Die Instabilität habe die Frustration über die Regierung noch gesteigert, sagt Fernando Lima, Leiter von Mediacoop, einem unabhängigen Medienunternehmen, denn viele Menschen sorgten sich bereits wegen der Korruption, den schleppenden Fortschritten bei der Entwicklung und einer kürzlichen Entführungswelle.
Одним из тревожных следствий дипломатии США стало то, что она усилила роль Ирана в Ираке, поскольку аль-Малики является предпочтительным кандидатом Ирана на пост премьер-министра.
Eine beunruhigende Konsequenz der US-Diplomatie besteht in ihrer erneuten Stärkung der Rolle des Iran im Irak, da Maliki der bevorzugte Kandidat des Iran für das Amt des Ministerpräsidenten ist.
За 12 лет с момента перехода к демократии Индонезия регулярно проводила местные и национальные выборы, создала функционирующий свободный рынок и усилила культуру толерантности в отношении христианского, индуистского, буддистского и китайского меньшинства.
In den 12 Jahren seit dem Übergang zur Demokratie wurden in Indonesien regelmäßig Wahlen auf lokaler und nationaler Ebene abgehalten, ein funktionierender freier Markt entwickelt und die Kultur der Toleranz gegenüber den christlichen, hinduistischen, buddhistischen und chinesischen Minderheiten des Landes gestärkt.
В настоящее время растут опасения того, что урегулирование нагорно-карабахского конфликта становится всё менее реальным, поскольку публичная поддержка Азербайджана Турцией усилила его ожидания, в то время как некоторые армяне опасаются сговора между своими соседями с целью вынудить их заключить невыгодный договор.
Tatsächlich besteht zunehmend die Befürchtung, dass eine Lösung des Konflikts um Berg-Karabach in weite Ferne gerückt ist, weil die öffentliche Unterstützung durch die Türkei in Aserbaidschan Erwartungen geweckt hat, während manche Armenier geheime Absprachen zwischen den Nachbarn fürchten, durch die sie in eine untragbares Abkommen gedrängt werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert