Sentence examples of "усилиям" in Russian
И это стало возможным благодаря усилиям заинтересованных пользователей по всему миру.
Dies wurde erst möglich durch die vereinte Kraft von passionierten Nutzern weltweit.
Такими действиями она нанесла серьезный урон усилиям по борьбе с изменением климата.
Damit hat das Land der Bekämpfung des Klimawandels einen Bärendienst erwiesen.
Образ науки на пути к прогрессу благодаря усилиям отдельного гения, конечно же, заманчив.
Die Vorstellung, wonach wissenschaftlicher Fortschritt auf Grundlage der Leistungen des einzelnen Genies stattfindet, ist natürlich ansprechend.
Тем не менее, списание многостороннего долга беднейшим странам мира, благодаря усилиям британского правительства, особенно приятно.
Die Abschreibung multilateraler Schulden für die ärmsten Länder der Welt dank Großbritanniens Initiative ist nichtsdestoweniger äußerst willkommen.
Каждое из этих государств чувствует себя униженным и выставленным в сатанинском обличии благодаря усилиям противника.
Beide Länder haben das Gefühl, vom anderen gedemütigt und dämonisiert zu werden.
Мега города предъявляют требования региональным экономическим системам, усилиям по сохранению мира и экономическому и общественному развитию.
Megastädte stellen Anforderungen an Regionalwirtschaft, Friedensbemühungen und wirtschaftliche und menschliche Entwicklung.
В-третьих, замечательно то, что в Париже Саркози положит начало усилиям по привлечению Сирии к дипломатическому процессу.
Drittens war es hervorragend, dass Sarkozy in Paris den Prozess eingeleitet hat, Syrien aus der diplomatischen Isolation zu holen.
Учитывая распространенность бедности и болезней, многие их этих граждан будут мотивированы, чтобы способствовать усилиям по сокращению масштабов нищеты.
In Anbetracht der weiten Verbreitung von Armut und Krankheiten wären viele dieser Bürger motiviert, zur weltweiten Armutsbekämpfung beizutragen.
Эта пирамида в Монтерее, прямо сейчас, благодаря усилиям множества людей, функционирует лучше чем когда-либо за последние 150 лет.
Und die Pyramide in Monterey funktioniert jetzt, wegen des Einsatzes von vielen verschiedenen Menschen besser als sie in den letzten 150 Jahren je funktioniert hat.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме.
Nun, ich bedauerte es beinahe gar, zu betonen, dass besagter menschlicher Geist im Grunde gesehen nach langer Zeit endlich das wahrgenommen hat, was schon über einen langen Zeitraum wahrgenommen wurde.
Израиль также присоединился к натовской военно-морской системе контроля в Средиземноморье, содействуя активным оперативным усилиям и помогая силам НАТО в патрулировании Средиземноморья.
Israel schloss sich zudem dem Nato-System zur Seeraumüberwachung auf dem Mittelmeer an und trägt zur Operation Active Endeavor bei, indem es die Nato-Streitkräfte bei Patrouillen im Mittelmeer unterstützt.
Более того, непрекращающаяся внутренняя разобщённость продолжает препятствовать усилиям по реконструкции в Газе, которые срочно требуются из-за последствий вооружённых атак Израиля ранее в этом году.
Darüber hinaus konterkariert die anhaltende innere Uneinigkeit die nach der israelischen Militäroffensive zu Beginn des Jahres dringend erforderlichen Wiederaufbaubemühungen im Gazastreifen.
Во имя гуманности, давайте настоим на том, чтобы риторика перешла в реальную финансовую поддержку организованным усилиям, направленным на спасение миллионов жизней в самых бедных странах.
Im Namen der Menschheit, lasst uns darauf bestehen, dass aus Rhetorik wirkliche finanzielle Unterstützung wird, um Millionen von Leben in den ärmsten Ländern zu retten.
Следовательно, Объединенные Государства Африки должны будут возникнуть благодаря усилиям народа и посредством существующих организаций гражданского общества, как, например, профессиональных ассоциаций, профсоюзов и других неправительственных организаций.
Vereinigte Staaten von Afrika müssten daher an der Basis entstehen, aus bestehenden Institutionen der Zivilgesellschaft wie Berufsverbänden, Gewerkschaften und anderen Nichtregierungsorganisationen hervorgehen.
Оно просто приобрело новые формы, частично благодаря экономическому и техническому прогрессу, а вместе с ним и ростом благосостояния, и частично благодаря усилиям, направленным на его ослабление.
Tatsächlich hat er nur neue Formen angenommen, teilweise aufgrund des wirtschaftlichen und technischen Fortschritts - und dem damit verbundenen Anstieg des Wohlstandes - und teilweise aufgrund der Bestrebungen, diesen zu verringern.
К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане.
Glücklicherweise sorgten diese Fotos, als sie 1998 im "Guardian" erschienen, für viel Aufmerksamkeit und letztlich auch für viel Geld zur Bekämpfung der Hungersnot im Sudan.
Американцы и европейцы совершили главную ошибку, намереваясь разрушить правительство национального единства Фатах-Хамас, которое было создано в основном благодаря дипломатическим усилиям Саудовской Аравии и других государств Арабской лиги.
Die Amerikaner und Europäer haben einen großen Fehler begangen, als sie sich zusammentaten, um die Regierung der nationalen Einheit aus Fatah und Hamas zu zerstören, die vor allem dank der Diplomatie Saudi Arabiens und anderer Länder der Arabischen Liga zustande kam.
Жители Иордании не только в большинстве своем не порицают политику иракского режима, но они также скептически относятся к усилиям, направленным на проведение реформ или установление открытости в самой Иордании.
Nicht nur, dass man in Jordanien größtenteils zu den Praktiken des irakischen Regimes schweigt, man steht auch Reformen und einer zunehmenden Öffnung Jordaniens skeptisch gegenüber.
В частности, в дополнении к усилиям, направленным на сохранение жизни отдельным индивидуумам, необходимо осуществить мероприятия, которые снизят опасность заражения в портовых городах и других центрах с активной экономической деятельностью.
Zusätzlich zu den lebensrettenden Maßnahmen sollten vor allem in Hafenstädten und anderen wirtschaftlichen Ballungszentren Strategien zur Verminderung des Ansteckungsrisikos erarbeitet werden.
Работая в рамках полномочий Высшего представителя по внешней политике, который, после принятия нового реформистского соглашения, станет также и вице-президентов Еврокомиссии, Специальный уполномоченный придаст дополнительную силу совместным усилиям ЕС.
Dieses Amt unterstünde der Autorität des Hohen Vertreters für die Außenpolitik, der nach dem neuen Reformvertrag auch Vizepräsident der Europäischen Kommission wird, und würde die Synergien innerhalb der EU verstärken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert