Sentence examples of "условиях" in Russian

<>
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими. Ceteris paribus ist das grenzüberschreitende Kreditgeschäft in Ländern mit einer erheblichen Präsenz ausländischer Banken weniger stark zurückgegangen als in Schwellenmärkten, wo das Eigentum an den Banken weniger stark bei den Ausländern lag.
Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан. Gemäß dieser, von sozialistischem Gedankengut forcierten Logik, setzen gleiche Rechte politische Strategien voraus, die darauf abzielen Ungleichheiten in den Lebensbedingungen aller Bürger zu verringern.
В этих условиях мачизм изменился. Unter diesen veränderten Umständen ist der Machismo mutiert.
Как работать в этих условиях? Wie kann man das erreichen?
При этих условиях ангиогенез нарушен. Und in diesen Situationen ist die Angiogenese aus dem Gleichgewicht geraten.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях. Umar ist ein aussergewöhnliches Kind in aussergewöhnlichen Umständen.
В условиях такой неопределенности все возможно. Angesichts der derzeit bestehenden großen Unsicherheit ist alles möglich.
Мы обнаружили жизнь в экстремальных условиях. Wir fanden Leben in den Extremen.
Как решать это в условиях современной экономики? Wie realisiert man sowas im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld?
Политика Китая в условиях замедления экономического роста Die Politik eines langsameren Chinas
На каких условиях будут выдаваться водительские права? Wie werden wir den Führerschein erhalten?
Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации. Die Globalisierung wird unweigerlich die Übernahme solcher Standards nach sich ziehen.
Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику? Kann öffentliche Ethik in einem derartigen Umfeld nun wiederbelebt werden?
В этих условиях развивающиеся рынки открывают новые горизонты. Vor diesem Hintergrund eröffnen Schwellenländer neue Horizonte.
Но в условиях аргентинской демократии это было невозможно. Aber in Argentiniens Demokratie war dies unmöglich.
В условиях дефляции мы идем в неизведанном направлении. In einer Deflation gehen wir ins Ungewisse.
Мы работаем в условиях значительного дефицита городского планирования. Und wir arbeiten mit einem übergreifenden städtischen Planungsdefizit.
Но им не приходится работать в условиях вакуума. Doch sie operieren nicht im luftleeren Raum.
Однако, в условиях абсолютной неопределенности взаимопомощи уже недостаточно. Doch in einem Klima tief greifender Unsicherheit reicht Selbsthilfe allein nicht aus.
Однако в обычных условиях надбавки вообще не существует. In normalen Zeiten freilich gibt es derartige Aufschläge überhaupt nicht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.