Sentence examples of "устаревать" in Russian
Громкие обещания становятся кипой устаревших отчетов Всемирного Банка.
Aus den großartigen Ankündigungen wird ein Stapel veralteter Weltbankstudien.
В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны.
Im Vorfeld der Invasion im Irak lehnte die Regierung Bush die Eindämmungspolitik als ein veraltetes Überbleibsel aus dem Kalten Krieg ab.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков.
Tatsächlich ist innerhalb des gesamten ehemaligen Ostblocks eine verstörende Tendenz hin zum Einsatz veralteter, konservativer und unverhältnismäßiger Strategien zur Bekämpfung des Drogenkonsums zu verzeichnen.
Нам важно понять, что структура мирового порядка безнадёжно устарела.
Wir müssen erkennen, dass die Führungsstrukturen dieser Welt veraltet sind.
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы.
Währungsreserven stellen ein veraltetes Konzept dar, und die Welt sollte sich eine Möglichkeit überlegen, sie für den Betrieb des internationalen Finanzsystems weniger zentral zu machen.
Китай не хочет, чтобы промышленность страны устарела и стала неконкурентной.
Es möchte nicht miterleben, dass seine Industrien veraltet und nicht mehr wettbewerbsfähig sind.
Если сравнить экономику Японии с компьютером, можно сказать, что ее жесткий диск забит устаревшими программами и на клавиатуре испорчена клавиша "delete".
Würde man die japanische Wirtschaft mit einem Computer vergleichen, hätte sie eine Festplatte voller veralteter Programme und eine nicht funktionierende "Entfernen"-Taste.
Вот ещё один пример устаревшей технологии, которая скоро пойдёт на слом.
Hier ein Beispiel für eine andere veraltete Technik, die bald begraben sein wird:
Действительно, мы все более и более сталкиваемся с устаревшей информацией, оторванной от контекста, от анахронических новостей до эмоциональных электронных писем и компрометирующих снимков, о которых мы давно забыли.
Tatsächlich sind wir zunehmend mit veralteter, aus dem Zusammenhang gerissener Information konfrontiert - die Palette reicht von anachronistischen Meldungen über emotionale E-Mails bis zu kompromittierenden Fotos, die wir längst vergessen hatten.
Сегодня многие люди считают, что концепция семи смертных грехов безнадежно устарела.
Heute glauben viele Menschen, dass das Konzept der sieben Todsünden hoffnungslos veraltet ist.
План Давиньона предусматривал регулирование цен, производство в европейских масштабах, отслеживаемую и скоординированную государственную поддержку со стороны национальных правительств, а также закрытие устаревших заводов, поощрение слияния компаний и предоставление финансирования со стороны ЕС на переподготовку излишней рабочей силы сталелитейной промышленности.
Der Davignon-Plan erzwang europaweite Fertigungs- und Preiskontrollen, überwachte und koordinierte die staatlichen Hilfen der nationalen Regierungen, organisierte die Schließung veralteter Werke, ermutigte zu Fusionen und stellte EU-Fördermittel für die Umschulung arbeitsloser Stahlarbeiter bereit.
Все эти финансовые инструменты помогут избежать устаревшей потребности в капитале, которая обременяет работу банков.
Durch all diese Finanzsteuerungsmaßnahmen würden die veralteten Kapitalanforderungen unnötig gemacht, die den Bankbetrieb behinderten.
Я также вам должен сказать, что техника, которая здесь показана, уже устарела и считается опасной.
Ich muss Ihnen jetzt sagen, dass die Techniken, die hier gezeigt werden, veraltet und gefährlich sind.
Меня на самом деле беспокоит, что вся эта идея о мировом лидерстве кажется мне ужасно устаревшей.
Was mich in der Tat beunruhigt, ist dass die Gesamtvorstellung von Weltführung mir fürchterlich veraltet erscheint.
Что ещё более важно, даже сами работники контролирующих органов перестали верить в устаревшие и непоколебимые доктрины.
Noch wichtiger ist, dass sogar die Behörden selbst aufgehört haben, an veraltete und strenge Doktrinen zu glauben.
Половина того, что студент изучает на первом курсе четырехлетнего технического курса, уже устареет к третьему курсу.
Tatsächlich wird die Hälfte dessen, was ein Student im ersten Jahr eines vierjährigen Technikstudiums lernt, im dritten Jahr veraltet sein.
Прошлая попытка создать свободную торговую зону между ЕС и США, при президенте Билле Клинтоне, провалилась из-за жесткой устаревшей сельскохозяйственной политики ЕС.
Der bisher letzte Versuch einer US/EU Freihandelszone in der Administration von Bill Clinton scheiterte an der veralteten und verkrusteten EU-Agrarpolitik.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert