Sentence examples of "устойчивой" in Russian
Эти атрибуты охватывают основы устойчивой системы.
Bei diesen Attributen handelt es sich um die entscheidenden Elemente eines resilienten Systems.
Проще говоря, нынешняя траектория урбанизации не является устойчивой.
Der Verlauf, den die Urbanisierung gegenwärtig nimmt, ist schlicht nicht nachhaltig.
Поэтому заработная плата является устойчивой к рыночной среде.
In der Folge kann der Markt die Löhne tragen.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
Der Aufbau einer nachhaltigen europäischen Wirtschaft wird uns helfen, den Wohlstand unserer Völker zu gewährleisten.
Кажется маловероятным, чтобы столь злополучная система могла быть устойчивой.
Es ist unwahrscheinlich, dass ein derart verheerendes System tragbar ist.
Ни одну из этих тенденций нельзя назвать здоровой или устойчивой.
Weder der eine noch der andere Trend ist gesund oder nachhaltig.
этот "японский шок" произошел не во время устойчивой фазы развития экономики.
Dieser "Japan-Schock" ereignet sich nämlich nicht gerade in Zeiten großer wirtschaftlicher Stärke.
Например, существует консенсус относительно устойчивой финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики:
Es gibt zum Beispiel auch einen Konsens im Hinblick auf eine gesunde Steuer- und Finanzpolitik:
В настоящее время основа для энергетического налогообложения, особенно в Европе, не является устойчивой.
Vor allem in Europa ist der derzeitige Rahmen für die Energiebesteuerung nicht nachhaltig.
Или же возрастание их роли сделает глобализацию более устойчивой, способствуя всеобщему равенству и справедливости?
Oder wird ihre zunehmende Stärke dazu beitragen, die Globalisierung nachhaltiger zu gestalten, indem sie große Gleichheit und Gerechtigkeit fördert?
Учитывая все это, тщательно построенная социал-демократическая альтернатива Уругвая может оказаться не столь устойчивой.
In Anbetracht all dessen hat es den Anschein als könne sich Uruguays sorgfältig konstruierte sozialdemokratische Alternative auflösen.
Рогозин - тот, кто ясно сформулировал все три в самой эффектной, устойчивой и народной манере.
Rogosin verkörpert alle drei in der eindrucksvollsten, beharrlichsten und öffentlichsten Art und Weise.
Он определил метаэкономику как гуманизацию экономики путем связывания ее с императивом устойчивой окружающей среды;
Er hat Meta-Ökonomie als die Humanisierung der Wirtschaft definiert, indem Verantwortung für die Notwendigkeit einer nachhaltigen Umwelt übernommen wird.
Вы видите элементы устойчивой покадровой или панорамной визуализации, и все это было связано в пространстве.
Sie sehen hier Elemente von stabilisierten Dias oder panoramischer Bildverarbeitung und diese Dinge wurden alle räumlich in Beziehung zueinander gesetzt.
Такие реформы не ослабят государство, они просто изменят распределение власти для создания более устойчивой системы.
Solche Reformen würden den Staat nicht schwächen, sondern lediglich die Machtverteilung so ändern, dass das System stabilisiert wird.
В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков.
In unserer heutigen interdependenten Welt bedarf es einer koordinierten Strategie, um eine Rezession zu verhindern und wieder dauerhafte Stabilität an den Finanzmärkten zu schaffen.
Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации.
Damit ein System auf einer Ebene resilient bleibt, müssen sich Teile des Systems auf anderen Ebenen verändern.
Рим ответил уменьшением содержания золота/серебра (древнего эквивалента монетизации), что привело к устойчивой инфляции в империи.
Rom reagierte auf diese Entwicklung mit der Reduktion des Gold- und Silbergehalts der Münzen (die antike Form der Monetisierung), was im römischen Reich zu anhaltender Inflation führte.
Безработица находится на спаде цикла, а экономика кажется более устойчивой, чем когда-либо в современной истории.
Die Arbeitslosigkeit befindet sich in einem zyklischen Tief, und die Konjunktur scheint weniger schwankungsanfällig als zu jedem anderen Zeitpunkt in der modernen Geschichte.
Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой.
Durch nachfolgende Reformen wurde der Grundbesitz auf breitere Bevölkerungsschichten verteilt, wodurch es zu einer Belebung der Landwirschtaft und einer Festigung der japanischen Demokratie kam.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert