Sentence examples of "устойчивом" in Russian

<>
Но некоторые из них, похоже, встали на путь стабильности, основанной на устойчивом правлении. Manche dieser Länder scheinen allerdings auf Grundlage nachhaltiger Regierungsführung Stabilität erreicht zu haben.
При устойчивом росте экономике доходы правительства устанавливаются таким образом, чтобы сравняться с его расходами. Die Staatseinnahmen sollen bei normalem Wirtschaftswachstum den Staatsausgaben entsprechen.
Самый важный урок - потребность в устойчивом и быстром экономическом росте и структурном преобразовании экономики. Wichtigste Lehre hieraus ist die Notwendigkeit eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums und wirtschaftlichen Strukturwandels.
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%. Mit einem anhaltenden jährlichen Wachstum von etwa 2% kann es anständige Arbeitsplätze und Wohlstand sichern.
И, вероятно, наиболее важно то, что оно позволяет нам позитивно говорить об экологически устойчивом плане развития. Aber vielleicht wichtiger als alles andere, was dieses Denken bietet ist ein wirklich förderlicher Diskurs über nachhaltiges Design.
Разве не больший смысл заключается в беспокойстве о долгосрочном устойчивом развитии и долговечности роста мировой экономики? Wäre es nicht viel sinnvoller, sich um die langfristige Nachhaltigkeit und Dauerhaftigkeit des globalen Wachstums Sorgen zu machen?
Существует меньшая экономическая система, которая медленно оправляется, и большая, которая все еще находится в глубоком и устойчивом спаде. Es gibt eine kleinere, die sich langsam erholt, und eine größere, die sich immer noch in einem tiefen und anhaltenden Abwärtstrend befindet.
Поэтому я призываю вас подумать о эффективном, действенном, устойчивом решении проблемы изменения климата, если у нас не будет разнообразия сельскохозяйственных культур. Ich fordere euch heraus, euch eine effektive, effiziente, nachhaltige Lösung für den Klimawandel einfallen zu lassen, wenn wir keine Artenvielfalt haben.
Когда я выступаю на подобных мероприятиях, я обычно долго разглагольствую об устойчивом развитии, потому что многие люди не знают, что это такое. Wenn ich Reden wie diese beginne, spreche ich üblicherweise lang und breit über Nachhaltigkeit, weil viele Leute da draußen nicht wissen, was das ist.
Для этого японским политикам необходимо сосредоточиться на более устойчивом росте и предотвратить порочный круг конкурентной девальвации и протекционизма с японскими торговыми партнерами. Dazu müssen die japanischen Politiker auf nachhaltigeres Wachstum setzen und gegenüber den Handelspartnern des Landes einen Teufelskreis von Abwertungswettbewerb und Protektionismus vermeiden.
К примеру, в 1997-98 году Таиланд, несмотря на убедительные данные об устойчивом экономическом росте, испытал отток иностранного капитала, равный 26% ВНП. Thailand zum Beispiel musste trotz anhaltenden und soliden Wirtschaftswachstums einen Kapitalabfluss hinnehmen, der 26% des BIP entsprach.
И, наконец, Нобелевская премия мира этого года стала призывом для правительств, начиная с правительства США, более серьезно задуматься о науке и устойчивом развитии. Und schließlich ist die diesjährige Verleihung des Friedensnobelpreises ein Fanal an die Regierungen - und an erster Stelle dabei die Vereinigten Staaten -, sich ernsthafter mit der Wissenschaft und nachhaltiger Entwicklung zu befassen.
Удивительно, но имеется широко распространенный консенсус в странах Арабского пробуждения, что частный сектор играет ключевую роль в устойчивом создании рабочих мест и экономическом росте. In den Ländern des arabischen Erwachens herrscht - vielleicht überraschend - breiter Konsens, dass der private Sektor von entscheidender Bedeutung für die nachhaltige Schaffung von Arbeitsplätzen und das Wachstum ist.
Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии. Während Regierungen in der ganzen Welt (einschließlich Deutschland) beispiellos hohe Schulden anhäufen, sorgt man sich auf den Märkten um Nachhaltigkeit.
На встрече в Кенджу решили, что страны G-20 будут двигаться к рыночным обменным курсам и проводить "политику, способствующую сокращению чрезмерных диспропорций и поддержке дефицитов по текущим счетам на устойчивом уровне". Beim Treffen in Gyeongju wurde beschlossen, dass die G-20-Länder zu marktbestimmten Wechselkursen übergehen und eine Politik verfolgen würden, die "dazu führt, die exzessiven Ungleichgewichte zu verringern und die Leistungsbilanzungleichgewichte auf einem tragbaren Niveau zu halten."
Однако, поскольку экономики стран Ближнего Востока и Азии находятся в более устойчивом положении, чем экономика США, и учитывая, что инфляция уже резко выросла в большинстве развивающихся странах, агрессивная денежная политика - это последнее, что нужно этим странам в данный момент. Doch angesichts der Tatsache, dass die meisten Volkswirtschaften des Mittleren Ostens und Asiens sich in erheblich besserem Zustand befinden als jene der USA und die Inflation in den meisten Schwellenländern bereits deutlich im Steigen begriffen ist, sind aggressive geldpolitische Impulse das Letzte, was diese Länder brauchen.
Трудно поверить в то, что любое увеличение в совокупном спросе значительно поддержит рынок недвижимости - который, как помнится, поддерживался представлениями об устойчивом повышении цен, с которыми сегодня мало кто согласится - и что все те рабочие будут заново приняты на работу. Es ist schwer zu glauben, dass eine Erhöhung der Gesamtnachfrage den Wohnungsmarkt - der, erinnern wir uns, von Visionen stetig steigender Preise getragen wurde, die heute wohl kaum jemand hegt - ausreichend in Schwung bringen wird, um all diese Arbeitskräfte wieder zu beschäftigen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.