Sentence examples of "уступка" in Russian

<>
Translations: all86 zugeständnis79 konzession4 other translations3
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование. Das sieht vielleicht nicht nach einem großen Zugeständnis aus, aber die Junta scheint doch zu versuchen, weniger Missfallen zu erregen.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие. Als dieses Zugeständnis seinen Zweck verfehlte, begannen Mubarak und die regierende Partei NDP, hinter den Kulissen zu arbeiten und ihre Anhänger zu ermutigen, die Protestler anzugreifen und Gewalt zu provozieren.
оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима. Die Opposition ist entschlossen, ein Regime zu Fall zu bringen, das sie als unrechtmäßig, sektiererisch, korrupt, tyrannisch und blutverschmiert ansieht, während die Hardliner der Regierung glauben, durch Standhaftigkeit die Opposition letztlich unter Kontrolle bringen zu können und durch Zugeständnisse nur ihre eigene Existenz zu gefährden.
Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось. Beide Seiten misstrauten einander zutiefst, obwohl in dem Fünf-Punkte-Plan der Regierung zur friedlichen Lösung des Konflikts gravierende sozioökonomische Probleme implizit anerkannt und vorgezogene Wahlen im November in Aussicht gestellt wurden - ein Zugeständnis an die Demonstranten, die argumentieren, dass es der Regierung an Legitimität fehle, weil sie nie gewählt wurde.
Мы готовы пойти на уступки Wir sind gerne bereit, Zugeständnisse zu machen
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. Die Seite, die verliert, erkennt an, dass sie schwächer ist und schließt eine Übereinkunft, bei der sie Konzessionen macht, um einen weiteren kostspieligen Konflikt zu vermeiden.
Олланду тоже придется пойти на уступки. Auch Hollande wird Zugeständnisse machen müssen.
В этом отношении члены Хамас просто воспроизводят взгляды Арафата, которые по-прежнему будут пределом для того, на какие уступки может пойти любой новый лидер. Die Hamas-Mitglieder wiederholen an dieser Stelle lediglich Arafats Ansichten - was den Spielraum eines neuen Führers, Konzessionen zu machen, weiter begrenzen wird.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Es ist völlig legitim und sogar nötig, israelische Zugeständnisse einzufordern.
Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки. Um die bestehenden Probleme mit dem Iran zu lösen, sollte sich der Westen an die einzige Person wenden, die mächtig genug ist, um Absprachen zu treffen und Konzessionen einzugehen.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Beiden Bewerbern wurden größere wirtschaftliche und geopolitische Zugeständnisse gemacht.
Существует большая разница между многосторонними переговорами по универсальным правилам и эффективным навязыванием правил - и даже уступок - в переговорах между ЕС или США и более мелкими торговыми партнерами. Es besteht ein großer Unterschied zwischen multilateralen Verhandlungen über universale Regeln und der faktischen Auferlegung von Regeln - und sogar Konzessionen - in einer Verhandlung zwischen der EU oder den USA und einem kleineren Handelspartner.
Мы были бы очень благодарны за эту неординарную уступку Wir wären für dieses außergewöhnliche Zugeständnis sehr dankbar
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. Als der Maastricht-Vertrag ausgehandelt wurde, betrachteten die Deutschen diese Bestimmung als großes Zugeständnis.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. Die Vorstellung beidseitiger Zugeständnisse stößt unter normalen Bedingungen des Gebens und Nehmens bei der Mehrheit der Palästinenser auf Zuspruch.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Dieses Zugeständnis sorgt seitdem in den anderen Mitgliedsstaaten für Verärgerung.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. Wenn die Erwartungen nicht erfüllt werden, könnten Zugeständnisse später widerrufen werden.
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. Er machte weitgehende Zugeständnisse in ihrem Namen und schloss sie von den Verhandlungen aus.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. Jeder Gedanke an Zugeständnisse oder Kompromisse wäre ein schwerer Fehler.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.