Beispiele für die Verwendung von "усугубляется" im Russischen

<>
Националистические, ксенофобские и антимусульманские настроения находятся на подъеме, что усугубляется неспособностью интегрировать иммигрантов в общество. Nationalistische, fremdenfeindliche und antimuslimische Stimmungen nehmen zu und werden durch das Versäumnis, Einwanderergruppen zu integrieren, verstärkt.
Это постоянное баловство усугубляется домашней прислугой от гувернанток в высшем свете до прислуги на пол-ставки в семьях среднего класса. Männer werden konstant in Watte gepackt, verstärkt wird dies noch durch die weiblichen Hausangestellten, von der Haushälterin in vermögenden Haushalten bis hin zur Halbtagshilfe in Mittelklassefamilien.
Данная тенденция усугубляется снижением эффективности финансовых ресурсов в государственном секторе, которая была вызвана мягкими бюджетными ограничениями, подразумевающими дешевый и доступный капитал. Dieser Trend wird noch verstärkt durch die sinkende Effizienz finanzieller Ressourcen im staatlichen Sektor aufgrund der weichen Haushaltsrestriktionen durch leicht zugängliches und billiges Kapital.
Кроме того, негативное влияние низкого уровня воспитания детей на экономический рост усугубляется отрицательным воздействием, которое оказывает рост населения на накопление физического капитала. Außerdem werden die negativen Aufwirkungen der geringen Qualifikation der Kinder auf die wirtschaftliche Praxis dadurch verstärkt, dass das Bevölkerungswachstum die Ansammlung von physischem Kapital verwässert.
Проблема индивидуальности усугубляется еще и тем фактом, что большая часть народов Центральной Европы, особенно в странах, где процесс формирования нации был замедлен приходом к власти коммунистов, легко поддаются националистическим настроениям, которыми, в свою очередь, злоупотребляют некоторые политики. Das Identitätsproblem wird noch verstärkt durch die Tatsache, dass die meisten zentraleuropäischen Staaten, in denen der Prozess der Bildung einer Nation durch die Kommunisten verlangsamt wurde, allzu leicht nationalistischen Regungen nachgeben, was dann wieder von Politikern missbraucht werden kann.
Различия в состоянии здоровья еще больше усугубляются склонностью женщин чаще пользоваться медицинскими услугами, чем мужчины. Unterschiede im Gesundheitsniveau werden dadurch verstärkt, dass Frauen Gesundheitsdienstleistungen in höherem Maße annehmen als Männer.
В конце концов, стагнация и явная рецессия - усугубляющиеся начальным этапом жесткой экономии, укреплением евро и текущим кредитным кризисом - остаются нормой для Европы. Der Normalzustand für Europa bleibt Stagnation und Rezession - was durch fiskale Sparmaßnahmen, einen starken Euro und eine Fortsetzung der Kreditklemme noch verstärkt wird.
Эти опасения усугубляются тем фактом, что ленинистское однопартийное правительство Китая, легитимность которого сейчас почти полностью зависит от "экономического чуда", не очень-то стремится проводить политические реформы, которые бы дополнили реформу экономическую. Verstärkt werden diese Befürchtungen noch durch die Tatsache, dass das in seiner Legitimation beinahe völlig vom ,,Wirtschaftswunder" abhängige Einparteiensystem in China bis heute keine wirklichen Bestrebungen zeigte, die wirtschaftlichen Reformen durch politische zu ergänzen.
Эти сложности усугубляются значительным перевесом Америки в военной области, а также убежденностью в том, что амбиции Европы занять лидирующее положение в военной сфере не увенчаются успехом, так как европейцы не станут выделять денег на это. Diese Schwierigkeiten werden noch dadurch verstärkt, dass die Streitkräfte auf beiden Seiten des Atlantiks von so unterschiedlicher Stärke sind, und dass Amerika davon überzeugt ist, die militärischen Ambitionen Europas würden zu nichts führen, weil die Europäer die dafür notwendigen Mittel nicht bereitstellen würden.
Проблема усугубляется составом новой комиссии. Erschwerend kommt auch die Zusammensetzung der neuen Kommission hinzu.
Ситуация усугубляется экономическим спадом после 2008 года. Verschärft hat sich die Lage durch den Wirtschaftseinbruch nach 2008.
Это столкновение эмоций еще больше усугубляется в случае ислама. Im Falle des Islam ist dieser Kampf der Emotionen noch verschärft.
Столкновение между религиями еще больше усугубляется нерешительностью президента Олесегуна Обасаньо. Der Zusammenstoß der Religionen wird durch die Unentschlossenheit von Präsidenten Olesegun Obasanjo noch verschlimmert.
Сложность ситуации усугубляется исламистами, которые до сих пор старались быть неприметными. Noch komplexer wird die Situation durch die Islamisten, die sich bisher zurückhielten.
Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле. Dieses Misstrauen wird vertieft durch die vor allem gegen Israel gerichteten hetzerischen Äußerungen des iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad.
Таким образом, кажется, пессимизм растет, а безвыходное положение из-за Ясукуни усугубляется. Es scheint, als ob sich Pessimismus breit machen und der Stillstand in der Yasukuni-Frage vertiefen würde.
Этот раскол усугубляется поддержкой всех мусульман-суннитов региона со стороны Саудовской Аравии. Diese Kluft verfestigt sich durch die saudi-arabische Unterstützung aller Sunniten in der Region.
Положение усугубляется постоянными проявлениями полной неуверенности в себе со стороны президента Джан Дземиня. Was das Ganze noch verschlimmert ist der wiederholt an den Tag gelegte große Mangel an Selbstbewußtsein Präsident Jiangs.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. Also, dieses Apollonische, Platonische Modell ist worauf die Bauindustrie aufgebaut ist und es gibt eine Anzahl an Faktoren, die das verschlimmern.
Положение усугубляется тем, что в этом году Сомали пострадала как от наводнений, так и от засухи. Das Land leidet in diesem Jahr sowohl unter Überflutungen wie unter Dürre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.