Sentence examples of "утвержденного" in Russian

<>
В отчете утверждается, что он фактически имеет монополию на военные расходы и закупки, что является богатым источником откатов с каждого утвержденного им контракта. Im Endeffekt, so der Bericht, verfügt er also über ein Kontrollmonopol auf militärische Ausgaben und Importe, das sich offenbar bei jedem von ihm genehmigten Deal als eine unerschöpfliche Quelle für Schmiergelder erweist.
В частности, работодатели с количеством сотрудников более 50 человек будут в 2014 году обязаны осуществлять покупку утвержденного страхового полиса для персонала с контрактом на полный рабочий день. Genauer gesagt, müssen Arbeitgeber mit über 50 Angestellten nach 2014 für ihre "Vollzeitmitarbeiter" eine genehmigte Versicherung abschließen.
Том утверждает, что его компьютер тупой. Tom behauptet, sein Computer sei doof.
Я не утверждаю, что политика в последние годы была идеальной. Ich will nicht behaupten, die Politik in den letzen Jahren sei ideal gewesen.
Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году Das Gericht genehmigt für 2015 den Übergang auf das digitale Fernsehen in Mexiko
Однако многие утверждают, что бедность - результат недостаточно упорной работы или наличия слишком многих детей. Wie dem auch sei, viele Menschen geben vor, zu glauben, dass Armut dadurch bedingt ist, dass die Leute zu wenig arbeiten oder zu viele Kinder haben.
Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена. Es überrascht nicht, dass sich das Europäische Parlament damit allenthalben Hohn und Spott zuzog, besonders nachdem die Ernennung von Mersch schließlich bestätigt wurde.
В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод. Da noch immer einige Unsicherheit hinsichtlich des besten Diagnoseansatzes besteht, empfehlen wir die Anwendung einer standardisierten, validierten Methode.
Эйнштейн утверждал, что любой ребёнок - гений. Einstein behauptete, dass jedes Kind ein Genie sei.
Он утверждает, что если Рихтаржова найдет новую любовь, он не будет ей мешать. Wenn sich Darina eine neue Liebe suchen will, dann wolle er sie nicht daran hindern.
У нас было две непрозрачные коробки, одна - с утвержденной правительством марихуаной THC, а другая - пустая. Wir verwendeten zwei undurchsichte Behälter, einen mit offiziell genehmigten THC-haltigen Marijuana und einen, der nichts enthielt.
Как и в других случаях, когда государственные чиновники единодушно заявляют о собственной правоте (как, например, когда Садам Хусейн утверждал, что получил 100% поддержку со стороны иракского народа в плебисците, проведенном им незадолго до начала войны), американская позиция просто не внушает доверия. So wie bei anderen Fällen, in denen Regierungsvertreter Einstimmigkeit vorgeben wie etwa Saddam Husseins Behauptung, dass er die Unterstützung von 100% der Iraker in einem Volksentscheid hatte, den er kurz vor dem Krieg durchführte ist die Position Amerikas einfach nicht glaubwürdig.
Почему афганцы считают незаконным правительство, сформированное и поставленное у власти с согласия всех группировок и утвержденное Национальной Ассамблеей (Лойа Джирга), созванной и проведенной под международным патронажем? Warum empfinden Afghanen eine Regierung als unrechtmäßig, die durch ein Abkommen, dem alle Fraktionen zugestimmt haben, zustande kam und die durch eine ordnungsgemäße, unter internationaler Schirmherrschaft stehende Nationalversammlung (Loya Jirga) bestätigt wurde?
Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией. Paclík selbst behauptet, er fühle sich der Rolle des Verbandsvorsitzenden gewachsen.
Я ни на минуту не стану утверждать, что техно-революция принесла плохие плоды. Ich würde niemals den Eindruck erwecken wollen, dass aus der technischen Revolution etwas Schlechtes hervorgegangen ist.
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок. Das Gesetz ist von minderer Relevanz, denn Putin kann immer noch den Verfassungsgerichtshof anweisen, ihm eine dritte Amtszeit zu genehmigen.
Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы. Die chinesische Regierung behauptet, die Tibeter wären glücklich.
Но я утверждаю, что это модель экономического спада, и что мы уже испытывали это раньше. Was ich jedoch sagen will, ist, dass dies das Verlaufsmuster der gegenwärtigen Rezession ist und dass wir dasselbe schon früher erlebt haben.
Сирия представила план полного уничтожения своего химического оружия, который должен быть утвержден в следующем месяце исполнительным комитетом ОЗХО. Syrien hat einen Plan für die komplette Zerstörung seiner Chemiewaffen vorgelegt, der nächsten Monat vom Exekutivkomitee des OPWC genehmigt werden muss.
Они утверждают, что сражаются с подлым сговором. Sie behaupten dass sie eine niederträchtige Verschwörung bekämpfen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.