Sentence examples of "уходе" in Russian
Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов.
Die Folgen sind Sparmaßnahmen an allen Ecken und Enden, Mängel in der Pflege und schlechtere Prognosen für die Patienten.
ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе.
Im Richterspruch wurde überdies die Bedeutung maßgeschneiderter Alternativen für Menschen gewürdigt, die zeitweilige oder langfristige Pflege benötigen.
И некоторые учреждения, такие как приют Виктор-Гадбуа и Общество паллиативного ухода на дому Большого Монреаля, специализируются более или менее исключительно на уходе за раковыми больными.
Und mehrere Organisationen, wie das Heim Victor-Gadbois und die Gesellschaft für häusliche Palliativpflege im Großraum Montreal spezialisieren sich mehr oder weniger ausschließlich auf die Pflege von Krebspatienten.
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
Auch Ärzte greifen, genau so wie Laien, im Rahmen der Pflege auf persönliche und kulturelle Ressourcen zurück, die Vorstellungskraft, Verantwortung, Sensibilität, Einsicht und Kommunikation einbinden.
Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
Dagegen scheinen die meisten Mitarbeiter des IWF aufrichtig deprimiert über Ratos Abgang.
Уход Пола Вулфовица из Всемирного Банка решил одну проблему, но пролил свет на другую.
Der Rücktritt von Weltbankpräsident Paul Wolfowitz hat ein Problem gelöst und ein anderes ans Licht gebracht.
Политические меры на самом деле подразумевают быстрый уход из Ирака и нахождение справедливого решения для палестинского конфликта, что в свою очередь требует прекращения оккупации всех палестинских территорий.
Politisch zu handeln heißt, den Irak tatsächlich schnell zu verlassen und eine gerechte Lösung für den palästinensischen Konflikt zu finden, was wiederum ein Ende der Okkupation aller palästinensischen Gebiete erfordert.
Однако, как показывает текущий финансовый кризис, в случаях, когда финансовые инновации касаются поиска ухода от регулирования или налогообложения, нам следует быть более осторожными.
Doch wie die aktuelle Finanzkrise zeigt, müssen wir dort, wo Finanzinnovationen dazu entwickelt werden, Aufsicht und Besteuerung zu umgehen, vorsichtiger sein.
Однако для многих людей уход является основополагающим компонентом нравственного опыта.
Doch für viele Menschen ist Pflege eine grundlegende Komponente moralischer Erfahrung.
С уходом Озавы возможность обновиться появилась не только у ДПЯ, но и у ЛДП.
Ozawas Abgang bietet nicht nur der DPJ Gelegenheit zur Erneuerung, sondern auch der LDP.
В этом случае решающим шагом к исцелению мира был бы их быстрый уход с постов.
In diesem Fall wäre der rasche Rücktritt der beiden die wichtigste Konsequenz.
Уход со сцены в Давосе во время дискуссии с Израилем за круглым столом с президентом Шимоном Пересом, возможно, добавил очков Эрдогану в арабском мире, который исторически с подозрением смотрит на Турцию, учитывая старое имперское правление.
Dass er die Podiumsdiskussion mit Israels Präsident Shimon Peres in Davos erbost verlassen hat, mag Erdogan Punkte in der arabischen Welt eingebracht haben, die die Türkei als alten imperialistischen Herrscher historisch bedingt mit Argwohn betrachtet.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения.
Und die Tochter war entkräftet durch die Pflege ihrer Mutter.
Существует старая пословица о том, что ошибки людей продолжают жить долгое время после их ухода.
Es gibt ein altes Sprichwort wonach die Fehler eines Menschen noch lange nach dessen Abgang weiterwirken.
Уход в отставку президента Пакистана Первеза Мушаррафа заканчивает одну из интересных необычных историй субконтинентальной политики:
Der Rücktritt des pakistanischen Präsidenten Pervez Musharraf markiert das Ende eines interessanten Kuriosums in der Politik des Subkontinents:
Напротив, меры запрещения руководящим работникам обналичивать свои акции и опционы до момента ухода из фирмы будет способствовать тому, что руководящие работники, которые накопили акции и опции большой денежной стоимости, получат контрпродуктивный стимул уйти из фирмы.
Dagegen würde ein Verbot für Führungskräfte, sich Aktien und Optionen auszahlen zu lassen, bis sie das Unternehmen verlassen, den Führungskräften, die Aktien und Optionen mit einem hohen Geldwert angehäuft haben, kontraproduktive Anreize geben, die Firma zu verlassen.
Все это является важным для понимания истинного значения понятия "уход за больными".
Wir müssen Studenten und Ärzte in kritischer Selbstreflexion hinsichtlich der Grenzen ihrer Pflege, in Strategien und Techniken zur Öffnung eines Raums für moralisches Handeln in der Pflege und in besonders konkreten und praktischen Akten der Unterstützung anleiten, damit sie nie vergessen, was Pflege tatsächlich bedeutet.
Или же они могут создавать разные новые проблемы на пути ухода от власти, как, например, в Ливии.
Oder sie schaffen bei ihrem Abgang alle möglichen neuen Probleme, wie in Libyen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert