Sentence examples of "учитывая" in Russian

<>
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. All das zusammengefasst sind Fehler unvermeidbar.
И тут, учитывая ход мирских дел, всё меняется. Doch dann, aufgrund der Art wie die Welt nunmal ist, ändert sich alles.
Учитывая наличие таких схем, у нас появилась идея. Die Muster brachten uns auf eine Idee.
Успехи Турции еще более поразительные, учитывая ситуацию вокруг нее. Die türkischen Leistungen sind umso bemerkenswerter, wenn man sich die Nachbarschaft des Landes ansieht.
трудности в политической координации, учитывая отсутствие согласия по диагнозу; Schwierigkeiten bei der Koordinierung der Politik, da es keine Übereinstimmung bezüglich der Diagnose gibt;
Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков. Das ist wahrscheinlich mehr als jemals in den Jahrhunderten zuvor.
Он не очень затратный, учитывая, что мир находится в рецессии. Es ist bescheiden zu einer Zeit, in der sich die Welt in der Rezession befindet.
Учитывая необычную природу современных военных операций - эта система является анахронизмом. Aufgrund des erweiterten Einsatzraums heutiger Militäroperationen hat sich dieses System überlebt.
Учитывая, как глубоко этот регион интегрировался в остальной мир, это замечательно. Bedenkt man, wie stark sich die Region in den Rest der Welt integriert hat, ist dies bemerkenswert.
Учитывая последующее появление Napster, Вы выглядите гением и в этом деле. Nach Napster sehen Sie jetzt tatsächlich auch deswegen wie ein Genie aus.
Как избыток сбережений переводится на экспорт, учитывая, что семьи не экспортируют? Wie kann sich ein Ersparnisüberschuss auf die Exporte auswirken, wenn die Privathaushalte nichts exportieren?
Я покажу, что это, насколько получится, учитывая, что я ещё не умерла. Und das ist - ich, die ich nicht tot bin, werde es Ihnen, so gut es geht, demonstrieren.
Кроме того, необходимо остановить разрушение лесов, учитывая, сколько они поглощают углекислого газа. Außerdem ist es unverzichtbar die Zerstörung der Wälder zu beenden, wenn man bedenkt wie viel Kohlendioxid diese speichern.
И, наконец, многодетность служит своего рода страховкой, учитывая высокий уровень детской смертности. Schließlich sind Kinder in armen Familien eine Art von Versicherungspolice gegen die hohen Kindersterblichkeitsraten.
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. Aufgrund ihrer Handelsbeziehungen mit den USA, sind vor allem China und Asien anfällig.
Поэтому, учитывая всю эту сложность, я бы не хотел, чтобы мне сказали: Und doch, in all dieser Unordnung, in all diesen Schwierigkeiten, hätte ich es ungern wenn jemand folgendes sagen würde:
Учитывая редкость подобного поведения в футболе, первоначальной реакцией, безусловно, было бы удивление. Zumal ein solches Verhalten im Fußball selten ist, wäre die erste Reaktion zweifellos Überraschung gewesen.
Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой "бюджет" будет исчерпан уже через 20 лет; Bei der gegenwärtigen Emissionsrate wird dieses "Budget" in 20 Jahren erschöpft sein;
Учитывая это, лидеры "Большой Двадцатки" утвердили амбициозную программу, направленную на всесторонний широкомасштабный ответ. Aus diesem Grund wurde von den G-20 eine ehrgeizige Agenda für eine umfassende und weit reichende Antwort auf dieses Problem erarbeitet.
Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе. Die EU sollte vor diesem Hintergrund ihr Möglichstes tun, um jede Verschlechterung der Sicherheitslage innerhalb der Region zu verhindern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.