Sentence examples of "учит" in Russian with translation "lehren"
Translations:
all182
lernen71
lehren67
unterrichten27
sich lehren1
sich lernen1
other translations15
Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе.
Taschengeld lehrt Kinder von Natur aus über einen Job nachzudenken.
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему:
Der New Deal berücksichtigt die Lehren, die wir aus der Geschichte der Friedensarbeit gezogen haben:
Вместо этого я просто напомню вам о том, чему BMI нас учит.
Stattdessen erinnere ich Sie an das, was uns BMI lehrt:
Видите ли, Библия учит, что мы больше, чем просто тело и ум.
Die Bibel lehrt uns also, dass wir mehr als nur Körper und Geist sind.
Это из игры под названием "Продовольственные силы", которая учит детей, как управлять лагерем беженцев.
Dieses Spiel heißt "Food Force" und es lehrt Kinder ein Flüchtlingslager zu betreibt.
Но современная история учит нас тому, что европейские правила создаются для того, чтобы их нарушать.
Doch die jüngste Geschichte lehrt uns, dass die europäischen Regeln dazu da sind, gebrochen zu werden.
История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти.
Die Geschichte lehrt, dass die globale Wirtschaftsordnung in Ermangelung einer dominanten Wirtschaftsmacht nur schwer herzustellen und aufrechtzuerhalten ist.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах.
Sie lehrt sie, Autorität, Offenbarung und Schicksal zu akzeptieren anstelle immer einen Beweis einzufordern.
Она учит людей довольствоваться банальным, сверхъестественными доводами и затмевает прекрасные реальные объяснения, которые нам уже доступны.
Sie lehrt die Menschen, sich mit banalen, übernatürlichen nicht-Erklärungen zufrieden zu geben und macht sie blind für die wundervollen wahren Erklärungen, die zum Greifen nahe sind.
Однако современная история учит население Азии, что их разобщенность привела к тому, что Европа взяла над ними верх.
Die Geschichte der Neuzeit lehrte die Asiaten allerdings, dass die Triumphe der Europäer über sie in ihrer Uneinigkeit begründet lag.
Мы, как учит Тора, были сделаны по образу и подобию Бога, так что мы тоже должны быть сострадательными.
Und wir, denen die Tora lehrt, dass wir in Gottes Ebenbild geschaffen wurden, auch wir müssen Mitgefühl zeigen.
Но 11 сентября учит нас и более важным урокам о роли толкования фактов и силе убеждения в информационный век.
Aber aus 9/11 sind auch umfassendere Lehren über die Rolle von Narrativen und weicher Macht im Informationszeitalter abzuleiten.
История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне.
Die Geschichte lehrt uns, dass aufstrebende Mächte unweigerlich mit den führenden Mächten des Status quo konkurrieren und dass derartige Konflikte oft zu Kriegen führen.
В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения.
Letztlich sind Kinderbücher Gebrauchsanweisungen für die Erziehung, also gibt man ihnen besser Kinderbücher, die Perspektiven lehren.
Процесс разумного перехода внутри сообщества от общих фактов к выводам, сам по себе учит нас, как я считаю, кое-чему о демократии.
Und in diesem Ablauf des Teilnehmens an einer Gemeinschaft zu sein, die von gemeinsamen Belegen zu Schlüssen gelangt, lehrt uns aus meiner Sicht etwas über Demokratie.
учит исключительно милосердию, и наше толкование этого учения следует продолжать до тех пор, пока мы не сможем толковать его в полном соответствии с милосердием".
Die Bibel, sagt er, "lehrt nichts als Nächstenliebe, und wir dürfen nicht von einer Interpretation der Schrift lassen, bevor wir nicht eine mitfühlende Auslegung gefunden haben."
Иммануил Кант учит, что обстоятельства, в которых мы находимся, всегда нужно оценивать в сравнении с обстоятельствами, в которых, пусть и волею случая, мы могли бы оказаться.
Immanuel Kant lehrt uns, dass die Umstände, in denen wir uns befinden, immer anhand der Umstände beurteilt werden müssen, in denen wir uns, wenn es der Zufall nicht anders bestimmt hätte, befinden könnten.
Принц Мухаммед также организовал реабилитационную программу, которая помогает членам движения джихад избавиться от своих радикальных убеждений благодаря курсу обучения, который учит, что ислам требует подчинения мусульманскому правителю.
Prinz Muhammad hat zudem ein Rehabilitationsprogramm eingerichtet, bei dem versucht wird, die radikalen Ansichten der Dschihadis "umzuprogrammieren" - durch einen Kurs, der lehrt, dass der Islam den Gehorsam gegenüber einem muslimischen Herrscher fordert.
Но это учит нас новому уважению - и новому уважению не только по отношению к шимпанзе, мне кажется, но и к другим удивительным животным, с которыми мы делим эту планету.
Aber das lehrt uns eine neue Form von Respekt - und es ist wirklich eine neue Form von Respekt, nicht nur vor Schimpansen, würde ich sagen, sondern auch vor den anderen wunderbaren Tieren, mit denen wir uns diesen Planeten teilen.
Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии, и школьная система учит их учиться на доктора и адвоката и на бухгалтера и дантиста и учителя и пилота.
Heute lehren wir unsere Kinder, sich eine gute Arbeit zu suchen, und die Schule lehrt sie, Berufe anzustreben wie Doktor und Anwalt, Buchhalter und Zahnarzt Lehrer und Pilot.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert