Sentence examples of "учредить" in Russian

<>
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности. So schlägt Sarkozy beispielsweise die Schaffung eines Ministeriums für Einwanderung und nationale Identität vor.
Мы сумели учредить военный трибунал, который занимался именно такими делами. Wir haben es geschafft ein Kriegsverbrechertribunal genau für diese Themen einzurichten.
Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей. Amerikanische Universitäten können vermehrt Austauschprogramme für Studierende und Lehrende anbieten.
Проблема в том, чтобы учредить два различных типа ответственности для двух различных функций. Die Frage ist, wie man zwei unterschiedliche Arten von Verantwortlichkeit für zwei unterschiedliche Funktionen einführt.
собрать ли команду, пригласить ли всех желающих, учредить ли приз или что-то ещё. Erschaffe ein Team, motiviere es, biete Preise und so weiter.
Это важная причина того, почему предложение учредить Европейский совет по научным исследованиям является хорошей идеей. Dies ist ein wichtiger Grund, warum der vorgeschlagene Europäische Forschungsrat eine gute Idee ist.
Во-первых, иракское правительство должно немедленно учредить патрули по защите женщин в городах на юге Ирака. Erstens muss die irakische Regierung in den Städten des Südirak Sicherheitspatrouillen zum Schutz der Frauen einführen.
Фонд, также, надеется учредить новый "Глобальный стабилизационный механизм", чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС). Der Fonds hofft zudem, einen neuen "Mechanismus zur globalen Stabilisierung" einführen zu können, um Kreditlinien für regionale Gruppen (wie die EU) bereitzustellen.
Прежде, чем учредить такое насильственное регулирование, мы должны проверить, были ли прошлые структуры компенсационных выплат катализатором наших недавних проблем. Bevor wir eine derart invasive Regulierung einrichten, ist zu prüfen, ob die Vergütungsstrukturen der Vergangenheit wirklich die Katalysatoren unserer jüngsten Probleme waren.
Союз Всемирного фонда дикой природы и Всемирного Банка также побудил партнеров учредить трастовый фонд для управления этими защищенными территориями. Das Bündnis aus WWF und Weltbank hat seine Partner auch dazu gebracht, einen Treuhandfonds einzurichten, um diese geschützten Gebiete dauerhaft zu verwalten.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. Unsere Regierungen sollten alle Ministerien für nachhaltige Entwicklung ins Leben rufen, die sich ausschließlich der Bewältigung der Zusammenhänge zwischen ökologischen Veränderungen und menschlichem Wohlergehen widmen.
В этот момент учредительное собрание и правительство могут решить перейти ли к президентской форме правления или учредить парламентскую систему на парламентской основе. An diesem Punkt könnten verfassungsgebende Versammlung und Regierung dann entscheiden, ob sie zu einer präsidialen Regierungsform wechseln oder auf Dauer ein parlamentarisches System schaffen wollen.
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов. Indien und China sind berüchtigt dafür, westlichen Universitäten, die dort Zweigstellen für die örtlichen Studenten einrichten wollen, rechtliche und bürokratische Hindernisse in den Weg zu stellen.
Именно угроза шиитской воинственности, исходящая из Ирана, заставила правителей стран региона учредить в 1981 году Совет по сотрудничеству стран Персидского залива, чтобы объединить свои силы. Es war die Bedrohung durch die schiitische Gewaltbereitschaft aus dem Iran, die die politischen Anführer der Nationen in der Region zur Gründung des Golfkooperationsrates im Jahre 1981 veranlasste, um ihre Kräfte zu bündeln.
Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры. Es scheint jetzt, als würde (oft implizit) allgemein akzeptiert, dass der Staat die Struktur und die Regeln für das Finanzsystem aufstellen sollte und die Teilnehmer dann ihre Eigeninteressen in diesem Rahmen verfolgen sollten.
Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты. Berlusconi, Kopf eines breit aufgestellten Medienimperiums (Fernsehen, Radio, Presse, Internet, Spielfilme, Werbung und Bücher), entschloss sich zur Gründung einer politischen Partei zu einer Zeit, in der er glaubte, die Postkommunisten könnten andernfalls an die Macht gelangen.
Во многих случаях важность рейтингов частично является следствием требований закона, который обязывает или воодушевляет институциональных инвесторов и инвестиционные компании учредить портфель активов, которые получили очень высокие оценки от признанных агентств. Vielfach rührt nämlich die Bedeutung der Bewertung von gesetzlichen Bestimmungen her, die institutionelle Investoren und Investmentvehikel verpflichten oder ermuntern, in ihren Portefeuilles Anlagen zu halten, die von anerkannten Agenturen eine hinreichend gute Bewertung erhielten.
Попытка сербского премьер-министра (тогда президента) Воислава Коштуницы в 2001 году учредить комиссию правды была с самого начала обречена на неудачу из-за подозрений в необъективности и была расформирована в течение года. Der Versuch des serbischen Ministerpräsidenten (damals Präsident) Vojislav Kostunica im Jahr 2001, eine Wahrheitskommission einzusetzen, war von Anfang an durch Vorwürfe der Parteilichkeit zum Scheitern verurteilt und wurde innerhalb eines Jahres aufgegeben.
По примеру Монголии, где пасторалисты могут приобретать частную страховку на случай потери скота в результате засухи, можно было бы учредить программы микрокредитования, страхующие пасторалистов от подобного риска и таким образом предоставляющие средства для восстановления поголовья после природного бедствия. Ähnlich wie in der Mongolei, wo pastorale Viehhalter eine Versicherung abschließen können, die sie vor dem Verlust ihrer Herde durch Dürre schützt, könnten Programme für die Vergabe von Mikrokrediten eingerichtet werden, um Pastoralisten vor vergleichbaren Risiken zu schützen und die notwendigen Mittel für die Ausstattung mit neuem Vieh nach einer Katastrophe bereitzustellen.
Год назад Организация Объединенных Наций и Королевское Правительство Камбоджи в принципе согласились учредить "Чрезвычайные палаты", в составе которых будут кампучийские и международные обвинители и судьи, чтобы проводить расследования и судить "главных лидеров Демократической Кампучии и тех, кто больше всего виновен в преступлениях", совершенных во время правления Красных Хмеров. Vor einem Jahr einigten sich die Vereinten Nationen und die Königliche Regierung von Kambodscha im Grundsatz auf die Errichtung eines "Sondergerichtshofes" mit kambodschanischen und internationalen Anklägern und Richtern, die die "ranghohen Anführer des Demokratischen Kampuchea und diejenigen mit der hauptsächlichen Verantwortung für Verbrechen" unter Herrschaft der Roten Khmer ermitteln und vor Gericht stellen sollen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.