Exemples d'utilisation de "философским" en russe

<>
Traductions: tous47 philosophisch47
Конфуцианство по сути своей было философским оправданием правления благонамеренной бюрократии под руководством добродетельного правителя. Konfuzianismus war im Wesentlichen eine philosophische Rechtfertigung einer Regierung durch mildtätige Bürokratie unter einem tugendhaften Herrscher.
Это слишком философское для меня. Das ist mir zu philosophisch.
Существует глубокий философский спор о природе демократии. Es gibt einen tief greifenden philosophischen Disput über das Wesen der Demokratie.
Когда в неё играешь, начинаешь задумываться о философских вопросах. Wenn man damit spielt, werden philosophische Fragen aufgeworfen.
Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: Aber ohne diese philosophische Angelegenheit zu entscheiden, kann man auch fragen:
Мы прямо в самой гуще всего этого, этих философских дебрей. Wir sind mitten drin in diesem philosophischen Gewühl.
Вероятно, это есть колоссальное философское изменение в нашем взгляде на жизнь. Vielleicht bewirkt er von der philosophischen Seite her gesehen einen ungeheuren Wandel in der Art und Weise, wie wir Leben ansehen.
И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы. Das philosophische Problem wird Asien nur durch die Lösung der strukturellen Frage erfolgreich bewältigen.
и погружаете себя в воду, таким образом закрепляя физическим действием философскую идею. Man steigt ins Wasser und die körperliche Handlung bekräftigt den philosophischen Gedanken.
Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень. Das Ändern der Höhe, im Leben, meint eine Erhöhung zu einer anderen psychologischen, philosophischen, spirituellen Ebene.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. Als Produkt mehrerer großer religiöser und philosophischer Traditionen handelt es sich bei der EU um eine Wertegemeinschaft.
Подобное соотношение философского радикализма и экономического прагматизма стала совершенной формулой для прогресса Бразилии. Diese Mischung aus philosophischem Radikalismus und ökonomischem Pragmatismus hat sich als perfekte Formel für den brasilianischen Fortschritt erwiesen.
Это не философское утверждение, это просто знание, основанное на физике, химии и биологии. Das ist nicht eine philosophische Aussage, das ist nur Wissenschaft, auf Physik basierend, auf Chemie und Biologie.
ведь ни одно умозаключение не существует вне сферы этики, вне философской тайны бытия. Es gibt keine Vernunft, die keine Stellung in der ethischen Sphäre bezieht, in dem philosophischen Rätsel aus dem wir bestehen.
Он культивирует имидж "обыкновенного человека", который не читает поэзию или философские труды за завтраком. Er kultiviert das Image eines "ganz normalen Menschen", der nicht schon zum Frühstück Gedichte oder philosophische Traktate ließt.
Тем не менее, их практическая ценность в сочетании с философской благородностью обладает намного большей привлекательностью. Ihre praktische Anwendbarkeit, in Verbindung mit der langen philosophischen Geschichte die hinter ihnen steht, rechtfertigt eine viel größere öffentliche Aufmerksamkeit.
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. Dieses philosophische Problem betrifft Chinas wieder gewonnene Selbstsicht als "Reich der Mitte", als Staat ohne gleichgestelltes Gegenüber.
Поскольку это настолько же философское достижение насколько и техническое, мы пытались рассматривать и философские и технические аспекты. Da dies ebenso einen philosophischen wie auch einen technischen Fortschritt in der Wissenschaft darstellt, haben wir versucht, sowohl die philosophische als auch die technische Seite gleichermaßen zu beleuchten.
Если бы сработала попытка Обамы довести дело до конца, он бы смог избежать некоторых крупных философских баталий. Hätte Obamas Taktik des Durchwurstelns funktioniert, wären uns einige große philosophische Scharmützel erspart geblieben.
Во-первых, в отличие от посткоммунистических стран Центральной Европы им не хватает западных политических и философских традиций. Erstens fehlen ihnen anders als den postkommunistischen Ländern Mitteleuropas westliche politische und philosophische Traditionen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !