Sentence examples of "фоне" in Russian

<>
Вот это на абстрактном фоне. Und hier ist es in einer abstrakten Umgebung.
Немецкие проблески на фоне глобального бума Ein deutsches Aufschimmern im globalen Aufschwung
Это изображение Земли на фоне Сатурна. Es war ein Bild der Erde, eingefangen diesem Bild des Saturn.
Черные дыры теряются на фоне темного неба. Schwarze Löcher sind ein dunkles Etwas vor einem dunklen Himmel.
Через микроскоп можно увидеть их на [фоне] поверхности. Man kann sich ihre Oberfläche mit einem Mikroskop anschauen.
Процесс реформирования застопорился на фоне глубокого политического паралича. Durch die schwere politische Lähmung sind Reformen zum Stillstand gekommen.
Вероятность корректировки, на фоне неутешительных макроэкономических показателей очевидна. Das Risiko einer Korrektur angesichts enttäuschender makroökonomischer Fundamentaldaten liegt klar auf der Hand.
На этом фоне бесконечности Бхарат вдруг почувствовал свою незначительность. Und plötzlich, vor diesem Sinnbild der Unendlichkeit, fühlte Bharat sich unbedeutend.
"Дорогой, спасибо, теперь я выгляжу стройнее на твоём фоне". "Wow, Schatz, danke, dass du dir so viel Mühe gibst, mich vergleichsweise dünn sein zu lassen."
На его фоне "Код ДаВинчи" смотрится как "Война и мир". Und der "DaVinci-Kode" kommt einem da wie "Krieg und Frieden" vor.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. Aus diesem dynamischen Umfeld fällt Saudi-Arabien heraus.
Эта цифра выглядит довольно скромной на фоне большинства других стран. Verglichen mit den meisten anderen Ländern wirkt diese Zahl klein.
На этом фоне будет проходить и визит Клинтон в Индию. Auch in diesem Kontext ist Clintons Indienbesuch zu sehen.
А вот это всё на фоне того же показателя неравенства. Hier ist der Index im Verhältnis zu unseren Ungleichheitswerten.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт. Aber trotz aller Gemeinsamkeiten, weist Frankreich doch ein paar typische Besonderheiten auf.
Действительно, беспокойство относительно растущего протекционизма на фоне слабого роста, вполне обосновано. Tatsächlich treffen die Bedenken hinsichtlich des zunehmenden Protektionismus in einem Umfeld mit geringem Wachstum den Nagel auf den Kopf.
Идея визуализировать их речь и музыку на фоне с большим экраном. Die Idee ist, ihre Sprache und Musik hinter ihnen mit einer großen Leinwand zu visualisieren.
громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности. Medienwirksame Ankündigungen unmittelbar nach einem katastrophalen Arbeitsunfall übertünchen die Tatsache, dass grundlegende Sicherheitsstandards in der Arbeitswelt der Volksrepublik schwer vernachlässigt werden.
Помимо этого, он говорит, что не пытается выделить себя на фоне соперников. Im Weiteren versuche er nicht, sich gegenüber seinen Kontrahenten abzugrenzen.
Таким образом, мы видим перед собой общую социальную дисфункцию на фоне неравенства. Was wir also sehen, ist eine allgemeine soziale Dysfunktion, die mit Ungleichheit einhergeht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.