Sentence examples of "целые" in Russian with translation "ganz"

<>
Мы наблюдаем целые экосистемы, где циркулирует газ. Wir sehen ganze Ökosysteme, in denen Gas recyclet wird.
Целые города в одночасье поднимаются из песков пустыни. Ganze Städte schießen über Nacht im Wüstensand aus dem Boden.
В более широком масштабе, мы можем увидеть целые галактики звезд. Vergrößern wir unser Blickfeld weiter, sehen wir ganze Galaxien von Sternen.
видели, как умнейшие люди создавали компьютерные вирусы, разрушаюшие целые системы. Es gibt geniale Menschen, die Computer-Viren entwickeln, die ganze Systeme zum Absturz bringen.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население. Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind.
В этой аудитории, например, целые цепи нейронов, ведут между собой беседу. Und es gibt ganze Ketten von Neuronen in diesem Bereich, die miteinander sprechen.
Он импровизирует целые концерты, и не сможет в точности сыграть их заново. Er improvisiert ganze Konzerte und er wird sie nie wieder in der selben Weise spielen.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. Präsident Bashar al-Assad pulverisiert auf brutale Weise ganze Gemeinwesen, die seinem Regime feindlich gegenüberstehen.
Эти мемы распространяются по всему миру сметая с лица земли целые культуры. Diese Meme breiten sich überall auf der Welt aus und löschen ganze Kulturen aus.
Он проводил с ними целые ночи, они били в барабаны и танцевали. Er blieb die ganze Nacht wach und tanzte und trommelte mit ihnen.
Действительно, последующие десятилетия изобиловали кровавыми конфликтами, в которых были уничтожены целые группы населения. Vielmehr waren die darauf folgenden Jahrzehnte von blutigen Konflikten geprägt, während derer ganze Bevölkerungsgruppen ermordet wurden.
Мы создали целые системы ценностей, а также физическую реальность, чтобы поддержать цену нам самим. Wir haben ein ganzen System und eine physische Realität erschaffen um den Wert des Selbst zu unterstützen.
Целые регионы, такие как Африка и Латинская Америка, полностью исключены из ядра, принимающего решения. Ganze Regionen der Welt wie Afrika und Lateinamerika sind vom inneren Kreis der Entscheidungsfindung ausgeschlossen.
Таким образом, энергетическая независимость может уничтожить целые отрасли промышленности, особенно нефтехимическое производство, производство алюминия и стали. Eine unabhängige Energieversorgung könnte also ganze Branchen vernichten, insbesondere die petrochemische Industrie, die Aluminiumindustrie und die Stahlindustrie.
Стареющие страны, стремящиеся прийти в себя от текущей рецессии, скоро не смогут позволить себе терять целые поколения. "Alternde" Länder, die versuchen schnell den Boden wiederzugewinnen, den sie in der aktuellen Rezession verloren haben, können es sich nicht leisten ganze Generationen zu verlieren.
Каждый день эти болезни убивают 16000 человек, разоряя целые сообщества и погружая их все глубже в нищету. Tag für Tag sterben 16.000 Menschen an diesen Krankheiten - ganze Gemeinden werden vernichtet und Länder versinken noch tiefer in Armut.
Можно использовать этот жидкий кевлар для создания прочных вещей, например, заменить периферические сосуды, или, может быть, целые кости. Vielleicht kannst Du das flüssige Kevlar nutzen, wenn Du etwas starkes brauchst, zum Beispiel um Venen zu ersetzen, oder einen ganzen Knochen.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию. Wenn die Wälder Sumatras verschwinden, werden sich auch die Menschen aus ganzen Gemeinden ohne ein richtiges Dach über dem Kopf und ohne einen anständigen Broterwerb wiederfinden.
Я соглашусь, что скоростные прохождения, в которых Роджеры Бэннистеры нашего электронного века завершают целые игры в рекордные сроки, развлекают. Ich gebe zu, dass die Schnelldurchläufe, in den die Roger Bannisters unseres Elektronikzeitalters ganze Spiele in Rekordzeit absolvieren, unterhaltsam sind.
ИМФ считает, что ВВП после пяти лет может сократиться на целые 5%, а безработица может оказаться на 7% выше. Der IIF geht davon aus, dass das Bruttoinlandsprodukt nach fünf Jahren ganze fünf Prozent niedriger und die Arbeitslosenquote sieben Prozent höher sein kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.