Sentence examples of "целым" in Russian
Эффект может быть вызван целым рядом воздействий.
Und es kann viele Mechanismen für diesen Effekt geben.
Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей.
Dieses Jahrzehnt war durch eine Anzahl erstaunlicher Extreme gekennzeichnet.
Поэтому это было целым событием, когда приходили письма.
Es war eine große Sache, wenn solche Briefe ankamen.
и мы работаем ещё с целым рядом других организаций.
Wir haben arbeiten noch mit einigen anderen Organisationen zusammen.
И в этот понедельник Google Earth стал единым целым.
Und seit dieser Woche, seit Montag, ist die Welt auf Google Earth komplett.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
Also, dieses Apollonische, Platonische Modell ist worauf die Bauindustrie aufgebaut ist und es gibt eine Anzahl an Faktoren, die das verschlimmern.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Das jahrelange Gerichtsverfahren war durch eine Reihe verdächtiger Entwicklungen gekennzeichnet, die allesamt Winata begünstigten.
Латинская Америка стоит перед целым рядом проблем, однако выделить основные из них не представляет сложности.
Die Liste der Probleme, vor denen Lateinamerika steht, ist lang, aber die hervorstechenden Themen lassen sich mit Leichtigkeit erkennen.
Подобные страхи кажутся преувеличенными, в особенности если вспомнить о том, что Азия не является одним целым.
Solche Ängste scheinen übertrieben, insbesondere wenn man berücksichtigt, dass Asien keine Einheit ist.
Я узнала о маленькой девочке, которая все время мочилась под себя, потому что она была изнасилована целым отрядом солдат.
Ich hörte von einem kleinen Mädchen, das nicht aufhören konnte, sich zu bepinkeln, weil sich so viele erwachsene Soldaten in sie hineingeschoben hatten.
Для Терешковой же и других женщин ее поколения, великое советское государство и впечатляющие достижения советской науки были единым целым.
Doch für Tereschkowa und andere Frauen ihrer Generation waren der große sowjetische Staat und die kühnen Leistungen der sowjetischen Wissenschaft nicht voneinander zu trennen.
И этого было им мало - они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз.
Und als ob das noch nicht reichte, alle diese unglaublich schwierigen Dinge, ja, das wollten sie alles in einer Kameraeinstellung.
Далее следует ответить на вопрос, не действует ли частный капитал, сейчас практически управляющий политикой и тем самый целым государством, в собственных эгоистичных целях?
Dann muss man sich aber fragen, ob nicht das Privatkapital die Politik und damit den gesamten Staat im eigenen egoistischen Sinne beeinflusst oder gar lenkt.
Эта театральная машина способна за короткое время переключаться между целым набором конфигураций по одному лишь мановению руки, а также за счёт нескольких рабочих сцены.
Diese Theatermaschine kann zwischen verschiedenen Bühnenkonfigurationen wechseln, auf Knopfdruck, mit Hilfe weniger Bühnenarbeiter, und in kürzester Zeit.
В прошлом году я ездил в Милан, в Италию, и мне нужно было выступать перед целым залом менеджеров мобильных операторов из 200 стран мира.
Letztes Jahr bin ich nach Mailand, Italien, geflogen und habe vor einem Publikum von Vertretern von Mobilfunkherstellern aus 200 Ländern gesprochen.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Es ist ein himmelweiter Unterschied zwischen einer Vereinigung von Nationalstaaten, die durch einen Vertag aneinander gebunden sind, und einem einzigen Rechtssubjekt, ob man dieses als Staat bezeichnet oder nicht, mit seiner eigenen Rechtspersönlichkeit, das seine Autorität aus seiner eigenen Verfassung ableitet.
В выражении "преодолеть неблагоприятные обстоятельства" скрыто присутствует мысль об успехе и счастье, о преодолении трудного периода целым и невредимым так, чтобы неблагоприятные обстоятельства не оставили следа.
Dieser Satz vom Umgang mit Widrigkeiten lebt von der Idee, dass Erfolg oder Glück davon abhängt, eine Herausforderung zu meistern, ohne von dem damit verbundenen Erlebnis geprägt zu werden.
И все же все признаки говорят о том, что страны кандидаты в финансовом отношении являются одним целым с ЕС, позволяя допускать более высокий текущий бюджетный дефицит, чем они могли бы.
Trotzdem zeigen alle Indikatoren, dass die Bewerberländer finanziell eng in die EU integriert sind, was es ihnen gestattet höhere Leistungsbilanzdefizite aufzuweisen als sie es sonst könnten.
Он привнес спутниковые и интернет технологии в леса - так чтобы и сами люди могли отслеживать уничтожение лесов, но и также чтобы он сам мог говорить из леса с целым миром.
Und er brachte Internet und Satellitentechnik in den Wald - so dass die Leute untereinander die Waldzerstörung überwachen können, aber auch dass er aus dem Wald zum Rest der Welt sprechen kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert