Sentence examples of "чертами" in Russian with translation "merkmal"
Пластик - определяющая черта дешевых электротоваров.
Plastik ist das bestimmende Merkmal von billigen elektrischen Geräten.
Это, кстати, черта, связанная с половой принадлежностью.
Das ist übrigens ein geschlechterspezifisches Merkmal.
Неуверенность в работе - отличительная черта наших дней.
Arbeitsplatzunsicherheit ist ein charakteristisches Merkmal unserer Zeit.
Для такой торговли характерны две основные черты.
Dieser Carry-Trade weist zwei charakteristische Merkmale auf.
Собаки - это результат селекции тех черт, которые нам понравились.
Hunde sind das Ergebnis der Züchtung ausgewählter Merkmale, die uns gefallen.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить.
Doch ist es ein grundlegendes Merkmal von Utopien, dass sie nicht umgesetzt werden können.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада.
Mehr noch als die Innovation stellt die Selbstkritik ein bestimmendes Merkmal des Westens dar.
Каждый из них может унаследовать общие черты, но не все вместе.
Jedes Familienmitglied teilt vielleicht einige, aber nicht alle der häufigen Merkmale mit anderen Familienmitgliedern.
В-третьих, подобные черты всегда являются результатом взаимодействия генов и окружающей среды.
Drittens sind Merkmale wie diese immer das Resultat eines Zusammenspiels zwischen Genen und Umwelt.
У него минимум шесть отличительных черт, но для каждой из них есть исключение.
Es gibt mindest sechs relevante Merkmale, aber für jedes davon lassen sich Ausnahmen finden.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства.
Ein charakteristisches Merkmal der Länder an den östlichen und südlichen Grenzen Europas ist, dass sie vielfach nicht über die notwendigen Qualitäten für eine Mitgliedschaft verfügen.
Четыре характерные черты современной политики в ведущих постиндустриальных странах мира привели меня к этому заключению:
Es gibt vier Merkmale moderner Politik im postindustriellen Kern der Welt, die mich zu dieser Schlussfolgerung veranlassen:
В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях.
Gleichzeitig müssen wir beginnen, entsprechende Merkmale im Leben der anderen wahrzunehmen, ohne sie zu verzerren.
И если мы сравним лицо этой статуи с лицом музыканта, то опять увидим те же сходные черты.
Und wenn wir nun das Gesicht der Statue mit dem des Musikers vergleichen, sieht man wieder genau die gleichen Merkmale.
Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир.
Europa hat die Verschiedenheit zu einem seiner grundlegenden Merkmale gemacht, und deshalb hat es einen solchen Einfluss auf die Welt gehabt.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры.
Eitelkeit war das entscheidende Merkmal des Skandals, der seine politische Karriere beendete.
Тогда как такая стратегия имеет общие черты с контролем над инфляцией, она может достичь своей цели более эффективно.
Während dieser Vorschlag einige Merkmale mit der Verfolgung von Inflationszielen gemeinsam hat, könnte der seine Ziele tatsächlich wirksamer erreichen.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
Freilich hat sich gerade die britische Monarchie neu erfunden, indem sie viele der vulgärsten Merkmale von Show- oder Sportstars übernommen hat.
Даже если взять такую простую физиологическую черту, как рост, естественный отбор у человека оказывается многогранным процессом с множеством нюансов.
Sogar wenn wir uns auf ein einfaches körperliches Merkmal wie Größe konzentrieren, erweist sich die natürliche Selektion beim Menschen als facettenreicher und nuancierter Prozess.
Ибо такой догматизм подрывает скептицизм, ставящий под сомнение все точки зрения, включая собственную, который был и остается основной чертой Просвещения.
Ein derartiger Dogmatismus untergräbt den Skeptizismus, die Infragestellung aller Ansichten, einschließlich unserer eigenen, die ein grundlegendes Merkmal der Aufklärung war und ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert