Exemples d'utilisation de "черта" en russe

<>
Пластик - определяющая черта дешевых электротоваров. Plastik ist das bestimmende Merkmal von billigen elektrischen Geräten.
Не малюй чёрта на стене. Mal nicht den Teufel an die Wand.
Это, кстати, черта, связанная с половой принадлежностью. Das ist übrigens ein geschlechterspezifisches Merkmal.
Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. Der Teufel, den du kennst, ist besser als der Teufel, den du nicht kennst.
Неуверенность в работе - отличительная черта наших дней. Arbeitsplatzunsicherheit ist ein charakteristisches Merkmal unserer Zeit.
Не зови чёрта, а то он появится. Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры. Eitelkeit war das entscheidende Merkmal des Skandals, der seine politische Karriere beendete.
Помяни чёрта, и он тут как тут. Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
Какого черта в Америке мы проводим перепись в 2010. Warum zum Teufel haben wir denn eine Volkszählung in Amerika im Jahr 2010?
В конце концов, если собираемся использовать ее при эпилепсии, то какого черта не попробовать ее при других болезнях? Wenn wir es für Epilepsie benutzen, warum zum Teufel nicht für etwas anderes?
Для такой торговли характерны две основные черты. Dieser Carry-Trade weist zwei charakteristische Merkmale auf.
Над ним издеваются, черт побери. Er wird gehänselt, zum Teufel noch mal.
Мужчину, который обладает некоторыми женскими чертами, называют "несовсем мужчиной" (poco hombre). Ein Mann mit ,,femininen" Zügen ist ,,poco hombre" (kein richtiger Mann).
Собаки - это результат селекции тех черт, которые нам понравились. Hunde sind das Ergebnis der Züchtung ausgewählter Merkmale, die uns gefallen.
"Кто он такой, черт возьми?" "Wer zum Teufel ist das?"
В общих чертах это требует преднамеренного и значительного роста расходов на научные исследования и разработки. In groben Zügen müssen die Ausgaben für Forschung und Entwicklung hierfür bewusst und in bedeutendem Umfang erhöht werden.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить. Doch ist es ein grundlegendes Merkmal von Utopien, dass sie nicht umgesetzt werden können.
Ему сам черт не брат. Der fängt den Teufel auf freiem Felde.
Эти характерные черты сложно выразить в цифрах, поэтому экономисты испытывают дискомфорт, имея с ними дело. Diese kulturellen Züge sind schwierig in Zahlen zu fassen, daher fühlen sich Wirtschaftswissenschaftler unwohl, wenn sie sich mit ihnen beschäftigen.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада. Mehr noch als die Innovation stellt die Selbstkritik ein bestimmendes Merkmal des Westens dar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !