Sentence examples of "что - нибудь" in Russian with translation "irgendetwas"

<>
Translations: all167 etwas145 irgendetwas20 irgendwas2
Я могу что-нибудь сделать? Kann ich irgendetwas tun?
Окей, сейчас вы что-нибудь видите? Okee, können Sie irgendetwas sehen?
Мы все во что-нибудь верим. Wir alle glauben an irgendetwas.
Ты что-нибудь сделал с собой?" Haben Sie irgendetwas an sich machen lassen?"
Может ли что-нибудь остановить это колебание маятника? Kann irgendetwas dieses Hin- und Herschwingen des Pendels anhalten?
"А почему бы мне не сделать что-нибудь еще? "Warum mache ich nicht irgendetwas?
Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? Haben wir ihnen außer Individualrechten irgendetwas entgegenzusetzen?
И если что-нибудь случится, то они могут вернуться и получить их. Und wenn irgendetwas passiert, dann können sie kommen und es abholen.
Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации? Sollte uns irgendetwas davon abhalten, Anpassungsstrategien zu nutzen?
Если вы хотите из этого выступления что-нибудь для себя вынести, запомните вот что: Also wenn Sie sich an irgendetwas in diesen 18 Minuten erinnern sollen, dann ist es das:
Однако действительно ли Час Земли сделал что-нибудь, чтобы остановить - или даже замедлить - глобальное потепление? Aber hat Earth Hour irgendetwas dazu beigetragen, die Erderwärmung zum Stillstand zu bringen - oder wenigstens zu verlangsamen?
Вопрос, который напрашивается сам собой - может ли правительство сделать что-нибудь, чтобы ускорить процесс реструктуризации или снизить его стоимость. Eine offensichtliche Frage ist nun, ob der Staat irgendetwas tun kann, um diesen Restrukturierungsprozess zu beschleunigen oder dessen Kosten zu reduzieren.
Однако может ли и будет ли что-нибудь сделано для того, чтобы оказать запоздалую помощь жертвам этой трагедии, пока что остается открытым вопросом. Ob jedoch irgendetwas getan werden kann und getan werden wird, um den Opfern späte Hilfe zu leisten, ist eine der großen, ungeklärten Fragen.
При их вынесении обсуждения бывают крайне редко, поскольку страх обвинения в ереси удерживает большинство критиков от того, чтобы поставить под сомнение хоть что-нибудь исламское. Ihr Erlass wird nicht weiter diskutiert, da die Furcht vor Häresie die meisten Kritiker davon abhält, irgendetwas in Frage zu stellen, was als islamisch erachtet wird.
Я не силен в этом, поэтому пойду-ка я лучше поиграю в видео игру или займусь спортом или еще чем-нибудь, т.к. я однозначно не отсюда. Und ich bin hierin nicht wirklich gut, also denke ich, dass es besser ist, wenn ich mit Videospielen oder Sport auseinandersetze, oder irgendetwas anderes, weil sie das Gefühl haben, dass ich hier nicht hingehöre.
А если израильтяне убеждены в том, что Аббас слишком слаб, чтобы хоть что-нибудь сделать, они могут помочь палестинцам, освободив сильную личность Фатха, Маруана Баргути, из израильской тюрьмы. Und falls die Israelis überzeugt sind, dass Abbas zu schwach ist, um irgendetwas zu erreichen, können sie den Palästinensern helfen, indem sie den starken Mann der Fatah, Marwan Barghouti, aus einem israelischen Gefängnis entlassen.
Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет. Fest steht, dass es sofort internationale Kritik hageln wird, wenn auch nur irgendetwas bei den Spielen schief läuft, insbesondere wenn abweichende Meinungen unterdrückt werden und die entsprechenden Meldungen dann per Kabelfernsehen und Internet 24 Stunden am Tag um die Welt gesendet werden.
Теперь, когда должны начаться переговоры, смогут ли они привести к чему-нибудь существенному, или саммит в Вашингтоне станет лишь еще одним поводом сфотографироваться, как на саммите президента Джордж Буша младшего в Аннаполисе в 2007 году? Nun, da die Gespräche beginnen sollen, stellt sich die Frage, ob sie irgendetwas Wesentliches erreichen werden oder ob der Gipfel in Washington, wie der Gipfel von Präsident George W. Bush in Annapolis im Jahr 2007, lediglich ein weiterer Fototermin sein wird.
Можем ли мы чему-нибудь научиться на последних примерах из этого рода, на примере краха коммунизма в Восточной Европе в 1989 году, конца Третьего рейха в Германии в 1945 году и последовавшего за этим процесса "денацификации"? Können wir irgendetwas aus den jüngsten Beispielen dieser Art, etwa aus dem Zusammenbruch des Kommunismus in Osteuropa im Jahr 1989 oder dem Ende des Dritten Reichs in Deutschland 1945 und den sich daran anschließenden ,,Entnazifizierungsverfahren" lernen?
Но до тех пор, пока о данной идее не вспомнил Тернер, вы бы не смогли назвать ни одного крупного политика из Соединённых Штатов или из Великобритании - двух лидирующих мировых центров глобальных финансов, - который бы говорил о ней хоть что-нибудь положительное. Doch bis Turner die Idee aufwarf, hätte man keinen einzigen bedeutenden Vertreter der USA oder Großbritanniens - den beiden führenden Finanzzentren der Welt - benennen können, der irgendetwas Positives darüber geäußert hätte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.