Sentence examples of "чувствам" in Russian with translation "fühlen"

<>
Но зачем человек наделён чувствами? Aber warum muss man überhaupt etwas fühlen?
Здесь расположены наши органы чувств - зрение, речь, слух, обоняние, вкус. Dort sitzen unsere Sinne, unsere besonderen Sinne, unsere Sehkraft, unser Sprechvermögen, unser Hören, unser Geschmackssinn, unser Fühlen.
Какие чувства вызывает у вас эта фотография, как у американца? Als Amerikaner, wie fühlen Sie sich bei diesem Bild?
"Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни". "Weil Sie mich gefühlt haben, kann ich mich wieder selbst fühlen."
Чувство унижения, которое испытывала Япония накануне войны, было вызвано неоспоримыми историческими причинами. Es gab legitime historische Gründe für Japan, sich am Vorabend des Krieges gedemütigt zu fühlen.
Не существует термина для мер, которые делают нас защищённее, но не дают чувства защищённости. Es gibt kein richtiges Wort für die Dinge, die uns Sicherheit geben, aber uns nicht Sicherheit fühlen lassen.
Более того, выполняя предписания, навязанные МВФ, многие азиаты испытывают чувство, как будто они стоят в стороне. Hinzukommt, dass sich viele Asiaten im Zuge der vom IWF auferlegten "Heilmittel" marginalisiert fühlen.
После прихода Мао к власти, ничто не приводит к более жесткой реакции, чем унижающая перспектива чувства неспособности сопротивления иностранной агрессии. Und nach der Machtergreifung Maos provozierte nichts eine muskulösere Reaktion, als die beschämende Aussicht darauf, sich nicht in der Lage zu fühlen, den ausländischen Raubzügen die Stirn bieten zu können.
"Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни и хочу снова участвовать в жизни своей семьи". "Weil Sie mich gefühlt haben, kann ich mich wieder selbst fühlen, und ich möchte wieder teilhaben an meinem Familienleben."
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы. Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetrieben ist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einer größeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dann freilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
Как дизайнер я не могу не вмешаться, поэтому я разделил картинку на кусочки и попытался распознать отдельные элементы, опираясь на чувства и ощущения. Als Designer muss ich mich da einfach einmischen, also zerlegte ich das in Einzelteile, etwa so, und versuchte zu verstehen, was die individuellen Elemente waren, aber es dabei zu fühlen.
Естественно, они потакают тому, чтобы мы ставили диагнозы таких заболеваний, как чрезмерное (или недостаточное) принятие пищи, сон или выражение чувств, для которых необходимо лечение химическими препаратами. Ganz klar also, dass sie uns ermutigen, es als eines chemischen Heilmittels bedürfende Krankheit zu diagnostizieren, wenn wir zu viel (oder zu wenig) essen, schlafen oder fühlen.
Европа, в свою очередь, должна демонстрировать не только чувство ответственности за весь мир, но и свою готовность и согласие предпринимать соответствующие действия, внося существенный вклад в восстановление Ирака. Europa seinerseits darf sich nicht nur für die Welt verantwortlich fühlen, sondern muss bereit und willens sein, auch dementsprechend zu handeln indem man einen entscheidenden Beitrag am Wiederaufbau im Irak leistet.
Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом. Wenn wir neuen und unvertrauten Situationen ausgesetzt sind, funktionieren unsere üblichen Muster des Denkens, Fühlens und Handelns nicht mehr und können unseren moralischen Kompass, der uns in der Vergangenheit verlässlich geführt hat, nicht mehr stützen.
Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс. Die meisten Türken möchten ihr Land nicht aus dem Westen ausgeschlossen sehen, doch wenn die EU sie verschmäht, während sie den Beitritt schwächerer Kandidaten beschleunigt, könnte sich die Türkei stark und verbittert genug fühlen, um einen neuen geopolitischen Kurs einzuschlagen.
Если мы серьезно хотим решить проблему глобального потепления, то нам нужно принять меры, которые действительно окажут положительное влияние - в противоположность трате ценных ресурсов на пустые соглашения и моральные заявления, которые только дают нам чувство пользы. Wenn es uns mit der Lösung des Problems der Erderwärmung ernst ist, müssen wir Maßnahmen ergreifen, die tatsächlich gut sind - im Gegensatz zur Verschwendung von Ressourcen durch inhaltsleere Abkommen und moralisches Getue, durch das wir uns lediglich gut fühlen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.