Exemples d'utilisation de "чувствительным" en russe

<>
Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений. Da sie außerhalb der USA angesiedelt sind, sollten sie hochgradig sensibel auf jeden Hauch von Informationen reagieren, dass ihr Geld dort nicht sicher ist.
Литература делает тебя чувствительным, восприимчивым к людям, к их мечтам и идеям." Literatur sensibilisiert, empfindlich für Menschen für ihre Träume und ihre Ideen."
А я был странным, чувствительным ребенком, который не был способен на это, но я должен был это сделать. Und ich war so ein seltsames, sensibles Kind, das das nicht wirklich tun konnte, aber ich musste es tun.
если экономический бум усиливается из-за недооценки рисков, а регулирование делается более чувствительным к оценкам рисков, то подъем будет больше, а падение глубже. Wenn Boomphasen durch eine Unterschätzung der Risiken angeheizt werden und die Regulierung sensibler für die Einschätzung von Risiken gemacht wird, werden die Boomphasen größer und die Krisen schlimmer.
Это значит, что вопрос политически чувствительный. Dies bedeutet, dass das Thema politisch gesehen äuβerst sensibel ist.
Наша отрицательная система чрезвычайно чувствительна. Unser negatives System ist äußerst empfindlich.
Другие устройства частотной модуляции, встроенные в кончики пальцев, при соприкосновении с поверхностью посылают сигнал чувствительной зоне коры головного мозга и, в результате, человек чувствует прикосновение. Und weitere funk-gesteuerte Geräte implantiert man in die Fingerspitzen, wo sie, bei Kontakt mit einer Oberfläche, eine Nachricht an den sensorischen Kortex des Gehirns schicken, sodass die Person ein Berührungsgefühl hat.
Может это просто значит, что вы более чувствительны к тому, что большинство не видит и не чувствует. Vielleicht bedeutet es nur, dass man empfindsamer ist für das, was die meisten Menschen weder sehen noch fühlen können.
Я заменю снимок чистым слайдом, чтобы не шокировать особо чувствительных среди вас. Ich nehme das weg und lasse eine leere Folie stehen, für die Zartbesaiteten unter Ihnen.
Особенно чувствительны случаи преднамеренного убийства профсоюзных лидеров. Besonders sensibel ist das Thema der gezielten Ermordung von Gewerkschafterführern.
Клитор - самый чувствительный орган женщины. Die Klitoris ist das empfindlichste Organ einer Frau.
Они возлагают бремя на политически чувствительные группы. Sie belasten politisch sensible Gruppen.
Там есть нейроны, которые чувствительны к лицам. Es gibt dort Neuronen, die empfindlich auf Gesichter reagieren.
Тем не менее, Костуница очень чувствительный политик. Kostunica ist jedoch ein sensibler Politiker.
В том, что он намного более чувствительный. Weil dieses Gerät viel empfindlicher ist.
Существует несколько письменных указаний относительно запрещенных или чувствительных тем. Einige wenige schriftlichen Vorgaben existieren, in denen verbotene oder sensible Themen umrissen werden.
Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур. Bei empfindlichen neurologischen Eingriffen gilt dieser Grundsatz in besonderem Maße.
Комментарии председателя ФРС были сделаны в критичный и чувствительный момент. Die Anmerkungen des US-Notenbankchefs kommen zu einem kritischen und sensiblen Moment.
Человек очень чувствителен ко всему негативному, но это частично компенсируется его направленным поиском позитивного. Dem Negativen gegenüber sind wir sehr empfindlich, doch wird das teilweise durch einen positiven Ausgleich wettgemacht.
Огромное количество реакций с участием энзимов и белков чувствительны к кислотности воды. Sehr viele Reaktionen mit Enzymen und Proteinen reagieren sensibel auf den Säuregehalt des Meeres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !