Sentence examples of "Аналогичным образом" in Russian
Аналогичным образом, их потенциальная прибыль от улучшенных торговых соглашений была потеряна после их присоединения к Европейскому Союзу.
Del mismo modo, los beneficios potenciales del régimen comercial mejorado ya estaban casi agotados cuando se unieron a la Unión Europea.
Аналогичным образом, стремительно растущие внешние ПИИ Китая играют положительное значение и для Китая, и для стран, в которые они делаются.
Del mismo modo, el aumento de la IED china hacia el exterior es bueno para China y los países que la reciben.
Аналогичным образом, несмотря на то что в Великобритании есть большое количество выдающихся музыкантов, придворным из числа знаменитостей выбран Элтон Джон.
Del mismo modo, si bien Gran Bretaña tiene muchos músicos destacados, el favorito de la corte real es Elton John.
Аналогичным образом должна вестись суровая борьба с коррупцией, как это было в Нигерии, где анти-коррупционная революция помогла сместить с высоких постов внушительный список жадных чиновников.
Del mismo modo, debe atacarse decididamente la corrupción, como en Nigeria, donde una revolución anticorrupción ha sacado de sus puestos a un gran número de autoridades públicas demasiado codiciosas.
Нехватка профессиональной компетентности никогда не запрещала индусам оставаться в своей касте, а успешное выполнение своих обязанностей, аналогичным образом, не являлось критерием для сохранения политиками влиятельных постов.
La falta de competencia profesional nunca ha vedado a los indios la permanencia en su casta y, del mismo modo, el ejercicio idóneo de la profesión no es un criterio para que los políticos continúen en posiciones de poder.
Действуя в том же духе, Израиль должен аналогичным образом отвечать на каждый жест доброй воли со стороны "Хамас", как бы психологически трудно это бы ни было.
Del mismo modo, Israel debe corresponder a cada gesto de buena voluntad de Hamas, aunque sea sicológicamente difícil.
Аналогичным образом, в то время как конкурентные выборы имеют важное значение для любой демократической системы, отношение к выборам "победитель получает все", с концентрацией власти у победителя, несовместимо с демократией в долгосрочной перспективе.
Del mismo modo, mientras que las contiendas electorales son esenciales para cualquier sistema democrático, una actitud hacia los resultados electorales en la que el "ganador se lleva todo" y concentra el poder, es incompatible con la democracia en el largo plazo.
Аналогичным образом, согласно оценкам на основании данных обследования Всемирного банка, средний класс в Индии составляет примерно 90 миллионов человек, несмотря на то что в стране более 900 миллионов абонентов мобильной связи и свыше 40 миллионов автомобилей.
Del mismo modo, los estudios del Banco Mundial estiman que cerca de 90 millones de personas forman la clase media en la India, a pesar de que el país cuenta con más de 900 millones de abonados a teléfonos móviles y 40 millones de automóviles.
Аналогичным образом, страны с развивающейся рыночной экономикой в Латинской Америке после разрушительного кризиса, а в некоторых случаях, и нескольких кризисов, изменили политику в области экономического курса и направили свои усилия на укрепление денежно-кредитной структуры с целью сокращения "долларизации", создали местные рынки капитала, либерализовали рынки и улучшили управление.
Del mismo modo, las economías emergentes de América Latina cambiaron el curso de sus políticas económicas después de devastadoras crisis -en algunos casos una serie de ellas- y avanzaron hacia el fortalecimiento de marcos de política monetaria para reducir la dolarización y crear mercados de capitales locales, liberalizar los mercados y mejorar la capacidad de gobierno.
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
¿Y se fragmentaría el Parlamento Europeo de forma similar?
Аналогичным образом, Пэлин назвала войну в Ираке "божьем заданием".
Asimismo, Palin ha llamado a la guerra del Iraq "una tarea inspirada por Dios".
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
Claro que los seres humanos y los Estados nación frecuentemente se comportan de manera similar.
Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели.
Los países emergentes de Asia se apartan del modelo liberal puro de forma similar.
Аналогичным образом, геополитика не играет на руку Израилю на Западном Берегу.
De la misma manera, la geopolítica no funciona a favor de Israel en la cuestión de Cisjordania.
А теперь представьте, что аналогичным образом мы исследуем и другие планеты.
Ahora imaginen hacer este estudio con otros planetas.
Аналогичным образом, в США, есть длинный список конкретных исключений из запретов.
De la misma manera, en Estados Unidos, existe una extensa lista de excepciones específicas para las prohibiciones.
Аналогичным образом бум приводил к ускорению распространения новых технологий в телекоммуникационном секторе.
Lo mismo sucedió con las telecomunicaciones, donde el boom también aceleró la expansión de tecnología nueva.
Аналогичным образом, в Индии 104 миллиона бедных семей и 107 миллионов "претендующих" семей.
De la misma manera, India tiene 104 millones de hogares pobres y 107 millones de hogares aspirantes.
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert