Ejemplos del uso de "Вкратце" en ruso

<>
Вкратце, там было много воды и не очень много людей. En resumen, había mucha agua y no muchas personas.
Вкратце, извлечение ресурсов и превращение их в загрязняющие землю отходы. En pocas palabras, excavando la tierra y convirtiéndola en polución.
Вкратце, во всём азиатско-тихоокеанском регионе восстанавливаются более тесные отношения бизнеса и правительства. En resumen, se están restableciendo relaciones más estrechas entre las empresas y los gobiernos en toda la región Asia-Pacífico.
Вкратце можно сказать, что университетские исследования - основной интеллектуальный потенциал гражданского общества. En pocas palabras, la investigación universitaria es la principal agencia de inteligencia de la sociedad civil.
Вкратце, геополитические карты Японии могут оказаться сильней карт Китая, если последний перегнёт палку. En resumen, las cartas geopolíticas podrían resultar a favor de Japón si China cree que está en una posición más fuerte de la que en realidad tiene.
Вкратце, правительство Индии должно искать пути для поддержания интереса Америки в Индии в трудные времена. En pocas palabras, el gobierno de la India debe buscar maneras de apoyar los intereses de Estados Unidos en la India durante estos tiempos difíciles.
Вкратце, даже наши умеренные оценки могут сильно недооценивать полную стоимость американской кампании в Ираке. En resumen, incluso nuestro cálculo "moderado" puede subestimar significativamente el costo del involucramiento de Estados Unidos en Iraq.
Вкратце, либеральные сомнения о нравственности, законности и международных конвенциях о запрете пыток являются глупыми и безответственными. En pocas palabras, los escrúpulos liberales sobre la moralidad, la legalidad y las convenciones internacionales sobre la tortura son insensatas e irresponsables.
Вкратце, стимулирующий пакет укрепит экономику Америки, но, возможно, его будет недостаточно для восстановления быстрого роста. En resumen, el estímulo fortalecerá la economía de Estados Unidos, pero probablemente no sea suficiente para restablecer un crecimiento robusto.
Вкратце, университеты оправдывают свою цену, если студентам становится легче усваивать академические знания, чем это изначально было для самих ученых. En pocas palabras, las universidades demuestran su valor si a los estudiantes les resulta más fácil apropiarse del conocimiento académico que a los académicos en su producción original.
Вкратце, европейцы не позволят войне Буша в Ираке стать войной против их "государства всеобщего благосостояния". En resumen, los europeos no permitirán que la guerra de Irak de Bush se convierta en una guerra contra su estado benefactor.
Вкратце, китайская модель сочетает в себе прагматизм, либерализм и рыночную конкуренцию, сохраняя, тем не менее, значительную долю государственного вмешательства в экономику. En pocas palabras, el modelo chino refleja una combinación de pragmatismo, liberalismo y competencia de mercado, pero con una fuerte dosis de intervención.
Вкратце, как это было более чем полвека назад, в регионе нет единства по этим критическим вопросам. En resumen, como hace más de medio siglo, la región no se ha expresado con una sola voz en estos asuntos cruciales.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации. En pocas palabras, el estrés consiste en un patrón de procesos que preparan al organismo humano para la actividad física en respuesta a exigencias e influencias que ponen a prueba su capacidad de adaptación.
Вкратце, глобальный экономический кризис дестабилизировал идеологические расхождения, которые долгое время определяли политическую сцену Европы и создал новые линия разделения. En resumen, la crisis económica global ha desestabilizado las divisiones ideológicas que durante mucho tiempo definieron la escena política europea y ha creado nuevas líneas divisorias.
Вкратце, они опять обретают статус, который был у них миллон лет назад, 10 тысяч лет назад, 100 тысяч лет назад. En resumen, están adquiriendo el estatus que tenían hace un millón de años, hace 10,000 años, hace 100,000 años.
Вкратце, именно из-за того, что Китай начал корректировку за год до мирового кризиса, его экономика восстановилась быстрее экономики других стран. En resumen, como China comenzó el ajuste un año antes de la crisis mundial, su economía salió a flote antes que las de otros países.
Вкратце, учитывая, что религиозная настроенность сознания заслуживает самого высокого уважения, нам следует сопротивляться тому, чтобы вопросы, которые должна рассматривать наука, становились религиозной сферой. En resumen, si bien una actitud religiosa merece el mayor respeto, debemos resistirnos a la reconquista por la religión de asuntos que deben ser competencia de las ciencias.
Вкратце, впервые после второй мировой войны ни у одной страны или сильного союза стран нет политической воли и экономических рычагов для закрепления своих целей на глобальной сцене. En resumen, por primera vez desde la Segunda Guerra Mundial, ningún país o alianza fuerte de países tiene la voluntad política y la influencia económica para lograr sus metas en la escena mundial.
Вкратце, так же как мы не запрещаем стероиды, потому что они опасны, но требуют, чтобы покупатели имели действительный рецепт, мы должны институционализировать осторожность в том, как могут использоваться финансовые продукты - и кем. En resumen, de la misma manera que no prohibimos los esteroides porque son peligrosos pero exigimos que los compradores tengan una receta válida, deberíamos institucionalizar la precaución en la manera en que se pueden usar los productos financieros -y quién puede hacer uso de ellos-.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.