Beispiele für die Verwendung von "Говоря" im Russischen

<>
Это, прямо говоря, потрясающее выступление. Es justo decir, que eso fue una charla asombrosa.
Не говоря о модных показах. Eso sin hablar de los desfiles.
Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное. Beck, que niega ser antisemita, es un teórico de las conspiraciones de estilo clásico, aunque el contenido de las supuestas conspiraciones a que se refiere es, por decirlo sin tapujos, fantasmagórico.
И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: Y en general, las largas tendencias de la evolución se resumen en cinco:
по правде говоря, вся экспансия Империи была чем-то вроде долгого, затянувшегося, военизированного похода за покупками. Podría decirse que la expansión del Imperio fue, en realidad, una especie de interminable y militarizado frenesí de compras.
Не говоря о финансовых аспектах, существовала бы реальная опасность расставания с теми преимуществами, к которым привел ЕС, в частности, с точки зрения позиции Европы в мире. Aparte de los aspectos financieros, habría un auténtico peligro de echar a perder los beneficios que ha aportado la UE, en particular desde el punto de vista de la posición de Europa en el mundo.
Мягко говоря, не очень хорошо. Por no decir algo peor, no me fue muy bien.
Строго говоря, это предложение грамматически неверно. Estrictamente hablando, esta frase es gramáticamente incorrecta.
Короче говоря, предпринимательство - инкубатор, и этот инкубатор жизненно необходим для долгосрочного экономического успеха. En pocas palabras, el espíritu empresarial es una incubadora esencial para el éxito económico a largo plazo.
Иначе говоря, они специализируются по репродукции. Es decir, se especializan con respecto a la reproducción.
Откровенно говоря, я не хочу с ним работать. Francamente hablando, no quiero trabajar con él.
Говоря простым языком, долгосрочное процветание стран с развитой экономикой зависит от их способности создавать и удовлетворять новые желания потребителей. En términos simples, la prosperidad a largo plazo de las economías desarrolladas depende de su capacidad para crear y satisfacer nuevos deseos de consumo.
Население Ирака, откровенно говоря, стремиткльно уменьшается. A decir verdad, la población de Irak se está desangrando.
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря. Resulta que hay una sala trasera, una sin ventanas, metafóricamente hablando.
Наличие линии фронта в этой борьбе указывает на то, что среди политической элиты слишком мало единства относительно любых расходов, не говоря уже о войне с обширными обязательствами. Las líneas de batalla en esta lucha sugieren que existe escaso acuerdo entre las elites políticas respecto de cualquier gasto, mucho menos una larga guerra con compromisos vastos.
Честно говоря, он мне не нравится. A decir verdad, él no me gusta.
Но, говоря в общем, большинство из нас этого не делают. Pero en general hablando de un forma que muchos de nosotros no lo haría.
Или же, говоря другими словами, рассмотрим наши проблемы в свете существующих механизмов ЕС и его потенциала в формировании новой далеко идущей политики, и зададимся вопросом, почему ЕС не реализует собственный потенциал. O, para decirlo de otro modo, analicemos nuestros problemas a la luz de los mecanismos existentes de la UE y su potencial para crear nuevas políticas de largo alcance y después preguntémonos por qué la UE no está convirtiendo en realidad su potencial ni cumpliendo las promesas.
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента. Una posición poco envidiable, por decir lo menos, para el próximo presidente.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. Y siguen cinco pequeños hábitos que les proporciona una longevidad extraordinaria comparativamente hablando.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.