Sentence examples of "Деля" in Russian with translation "compartir"

<>
Деля грязную деревянную хижину с другими носильщиками, он встает каждый день в два часа ночи, потому что сера не перестает вытекать по ночам, когда ее характерный желтый цвет превращается в голубой и блестит среди мрака. Compartiendo una inmunda cabaña de madera con otros porteadores, se levanta cada día a las dos de la madrugada porque el azufre no deja de manar de noche, cuando su característico color amarillo se torna azul y brilla en medio de la oscuridad.
Франция делит общую границу с Испанией. Francia comparte una frontera con España.
Я делю квартиру со своим братом. Comparto mi piso con mi hermano.
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. Y permitimos que los emprendedores compartan un porcentaje de sus ingresos.
Арафат, в действительности, никогда не соглашался делить свою власть. Arafat nunca aceptó de verdad compartir el poder.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей. Sentimos de nuevo la integridad de lo que es compartir la carga de un predicamento común.
Это предельно ограниченный ресурс единственная планета, которую мы делим друг с другом. Es el recurso escaso de última instancia, el planeta que compartimos.
В конце дня я готовила большую кастрюлю супа, которую мы делили на всех. Al final de cada día, hacía una olla gigante de sopa que todos compartíamos.
Оказывается, что люди могут делить одни пространства, что-то делать с пустующими местами. Hemos hallado que la gente puede compartir los mismos espacios y hacer cosas con el espacio vacante.
Подобное расхождение вызвано отнюдь не разностью исторического опыта, поскольку корейцы тысячелетиями делили общую историю. Tales disparidades no son resultado de experiencias históricas distintas ya que durante miles de años los coreanos han compartido una misma historia, como una misma nación.
"Дарина и я общаемся совершенно нормально, только мы больше не делим постель", сказал Рихтарж журналу Blesk. "Darina y yo nos hablamos con normalidad, lo único es que no compartimos cama, dijo Rychtář.
Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его. Además, incluso entonces el renminbi probablemente compartirá el escenario internacional con el dólar, no lo sustituirá.
Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу. A veces cazan - no muy seguido, pero cuando cazan cooperan de manera sofisticada, y comparten la presa.
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать. En lugar de ello, se basa en la idea de que la democracia surge cuando se obliga al estado a compartir poder con quienes no puede controlar directamente.
Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть. Les parece extraño explicar el por qué de sus políticas y consideran que los parlamentos son sólo un depósito para aquellas personas con las que están dispuestos a compartir el poder.
в соответствии с каблограммами, Ортега шантажировал Майоргу, чтобы тот делил свои доходы от бокса с ним и поддержал его на выборах того года. según los cables, Ortega chantajeó a Mayorga para que compartiera con él sus beneficios y lo apoyase en las elecciones de aquel año.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. Alemania, en particular, siente que no tiene motivos para compartir su representación en el FMI con otros miembros de la eurozona fiscalmente más débiles.
Все, что вы сделаете для улучшения качества воды и воздуха, чтобы понять, побороть проблему, эффекты порадуют всех, с кем вы делите эти воду и воздух. Cualquier cosa que hagas para mejorar la calidad del agua o del aire, o para entenderlo o para cambiarlo, los beneficios son disfrutados por todos aquellos con los que compartes la calidad de tu agua y de tu aire.
Желание требовать свое законное место под солнцем - делить планету в равной степени - это движущая сила в регионе, от Юго-Восточной Азии до Кореи и Китая. El deseo de reclamar un legítimo lugar propio bajo el sol -de compartir el planeta en plan de igualdad- es una fuerza impulsora de toda la región, desde el Asia sudoriental hasta Corea y China.
Но это учит нас новому уважению - и новому уважению не только по отношению к шимпанзе, мне кажется, но и к другим удивительным животным, с которыми мы делим эту планету. Pero esto nos enseña un nuevo respeto - un nuevo respeto no sólo para los chimpancés, diría, sino para algunos de los otros animales increíbles con quienes compartimos este planeta.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.