Sentence examples of "Желают" in Russian

<>
Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы. La mayoría de los ucranianos comunes y corrientes tienen grandes deseos de formar parte de Europa.
Израильские экстремисты заявляют, что все палестинцы желают уничтожения самого государства Израиль. Los extremistas israelíes insisten en que todos los palestinos están empeñados en destruir el Estado israelí.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание. Millones de europeos se resisten a ver a Israel como un país que lucha por sobrevivir.
Мультикультуралисты не желают соглашаться с этой частью космополитической сделки, но либералы - обязаны. Los multiculturalistas son reticentes a apoyar esta parte del trato cosmopolita, pero los liberales deben hacerlo.
К несчастью, ни администрация Обамы, ни ФРС, кажется, не желают осознать эту реальность. Desafortunadamente, ni la administración Obama ni la Fed parecen dispuestas a enfrentar estas realidades.
И геймеры желают упорно трудиться всё время, в случае, когда получают правильную работу. Los jugadores están dispuestos a trabajar mucho todo el tiempo, si se les da el trabajo adecuado.
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. Es más, los principales exportadores de petróleo no están dispuestos a subordinar sus políticas de inversión a los requerimientos del mercado.
Я говорю,- "Мигель, по-моему, процветание птиц - это последние, чего желают на рыбных фермах?" Le dije, "Miguel, una población de pájaros floreciente no es lo último que te gustaría tener en tu criadero de peces?"
Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. Cada uno aquí, se preocupa por el cambiar el mundo y ha hecho diferencia de una u otra forma.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль. Tanto subjetiva como objetivamente, los EE.UU. ya no están dispuestos a desempeñar ese papel o no pueden hacerlo.
Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц". Los ambientalistas prohíben el DDT porque están dispuestos a sacrificar vidas humanas a cambio de las vidas de las aves.
Самые крупные источники выбросов, включая Индию и Китай, не желают подписывать жесткие дорогостоящие условия по сокращению выбросов. Los mayores emisores del siglo veintiuno, incluidas China e India, no están dispuestos a comprometerse a objetivos de emisiones costosos y difíciles de lograr.
И те, кто преследовал, и те, кого преследовали, желают говорить только о том, что они являлись жертвами. Los perseguidos y los perseguidores están dispuestos a hablar sólo de su carácter de víctimas.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики. Esto puede sonar obvio, pero abandonar la estabilidad de los precios es exactamente lo que algunos políticos europeos están promoviendo.
Это вызывает тревогу общественности и гнев по отношению к капиталистам, которые не желают делать новые капиталовложения в Германии. Esto alarma al público y provoca el enojo contra los capitalistas quienes no reinvierten sus ganancias.
Почему личности с кабельного телевидения так страстно желают преувеличить, насколько быстро центральные банки меняют свой взгляд на возможное будущее? ¿Por qué las personalidades de la televisión por cable están tan ansiosas por enfatizar la rapidez con que los cambios centrales cambian su visión del futuro probable?
Растущие цены на активы ведут к общему росту покупательской способности, поскольку многие держатели активов желают (и могут) заимствовать больше. Los crecientes precios de los activos conducen a un incremento general del poder adquisitivo, porque muchos tenedores de activos están dispuestos a pedir más dinero prestado, y pueden hacerlo.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ). Naturalmente, los políticos se muestran reacios a tener que elegir entre lo inaceptable (el estancamiento permanente) lo impensable (salirse de la zona del euro) y lo difícil (las reformas).
Если страны ЕС желают справиться с демографическими проблемами следующих 50 лет, они не должны запаздывать с подготовкой к ним. Para los países de la UE sean capaces de superar los retos demográficos del próximo medio siglo, es necesario que no posterguen ni demoren los planes y medidas que les permitan enfrentarlos.
И наконец, Греция и Турция - два ключевых региональных игрока - поддерживают проходящие переговоры и желают быть полезными в нахождении решения. Por último, Grecia y Turquía, los dos protagonistas regionales, apoyan las conversaciones actuales y están dispuestas a contribuir al logro de una solución.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.