Sentence examples of "Настоящих" in Russian with translation "de hecho"

<>
Конечно это подделка, это не настоящая реклама De hecho, es una parodia, no es un anuncio real.
А слова плюс энтузиазм - это настоящий рецепт лексикографии. Y las palabras y el entusiasmo, de hecho, son la receta para la lexicografía.
Конечно, в глазах Вьетконга "именно вьетконговцы - это настоящие люди". De hecho, en opinión del Vietcong, "los vietcong son el pueblo".
В действительности, в настоящее время есть также большая геополитическая неопределенность: De hecho, ahora hay también mayores incertidumbres geopolíticas:
В самом деле, экономический национализм очень силён в настоящее время. De hecho, en estos momentos el nacionalismo económico es excepcionalmente vigoroso.
В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли. De hecho, la de aprovechar esa oportunidad es la única receta para el crecimiento genuino que nos queda.
Только 20 корпоративных облигаций в настоящее время котируются на биржах Шанхая и Шэньчжэня. De hecho, sólo 20 bonos corporativos se encuentran actualmente inscritos en las bolsas de Shanghai y Shenzhen.
Поиск таких механизмов является именно тем, что в настоящее время происходит в Пакистане. De hecho, la búsqueda de esos mecanismos es precisamente lo que está en marcha en Pakistán
Действительно, в настоящее время руководители Кубы гораздо вероятнее будут белыми, чем в дни Батиста. De hecho, hoy es mucho más probable que los gobernantes de la isla sean blancos que durante los días de Batista.
Действительно, ситуация еще более нестабильна, учитывая происходящий в настоящее время в Китае политический переход. De hecho, la situación es tanto más inestable cuanto que ahora está en marcha la transición política en China.
Действительно, в настоящее время вы можете говорить с любым человеком где бы то ни было. De hecho, hoy en día uno puede hablar con cualquiera, en cualquier parte.
В действительности, работники УТБ в настоящее время работают в сексуально агрессивной среде, что является незаконным. De hecho, los empleados de la AST están trabajando ahora en un medio sexualmente hostil, cosa que es ilegal.
Действительно, настоящим нарушением является паникерство, которое затмевает разум для поиска эффективного ответа на изменение климата. De hecho, el mayor crimen es el del alarmista que cierra las mentes a las mejores maneras de responder al cambio climático.
Фактически, по мере подъема Индии и Китая, США могли в настоящее время оказаться в более сильной позиции. De hecho, mientras India y China ascienden, Estados Unidos bien podría encontrarse en una posición más fuerte.
В настоящее время человек разрывает, при помощи современных каналов связи, насильственную изоляцию, в которую эти институты загоняют его. Quiero decir que lo que la gente está haciendo es, de hecho, están en cierta forma, con sus canales de comunicación, rompiendo con el aislamiento impuesto que estas instituciones están imponiendo en ellos.
Действительно, настоящие и, надеемся, долговременные достижения были сделаны Пекинским организационным комитетом Олимпийских игр, всем городом, правительством и шестью провинциями. De hecho, el Comité Organizador de Beijing, la ciudad en general, el gobierno y las seis provincias involucradas han obtenido logros reales y, es de esperarse, perdurables.
Ставка по казначейским векселям США с поправкой на инфляцию (так называемые "TIPS") в настоящее время отрицательна вплоть до 15 лет. De hecho, el tipo de las letras del Tesoro de los EE.UU. ajustado a la inflación es ahora negativo hasta quince años.
Действительно, финансовые учреждения, по крайней мере в некоторых из исследованных стран, в настоящее время находятся в числе наиболее развитых в мире. De hecho las instituciones financieras, al menos en algunos de los países estudiados, están ahora entre las más fuertes del mundo.
На самом деле этот сезонный всплеск потребления сахара - лишь часть происходящего в настоящее время колоссального изменения в состоянии здоровья населения мира. De hecho, ese aumento estacional del consumo de azúcar forma parte precisamente de una tremenda transición en la salud mundial que está en marcha.
Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью. De hecho, los rusos de hoy no sienten nostalgia por la época de Yeltsin, que relacionan con la confusión, la humillación, la vergüenza y la debilidad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.