Sentence examples of "Неожиданное" in Russian
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное.
En última instancia mi meta es crear algo inesperado.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года.
Con la energía nuclear (considerada como el principal baluarte tecnológico contra el agotamiento de las reservas mundiales de petróleo) repentinamente bajo sospecha, los precios del crudo se duplicaron nuevamente para fines de ese año.
Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение.
Pero Wigler, además de ver las células cancerígenas, vió células normales, e hizo una observación algo sorpresiva.
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно.
Pero cuando el escenario que imaginamos de repente se vuelve algo totalmente inesperado, reímos.
Неожиданное возрождение профсоюзов в качестве политической силы особенно удивительно в Соединенных Штатах, где число членов профсоюза в частном секторе снизилось с 25% в 1975 году до 8% в настоящее время.
La repentina aparición de los sindicatos como fuerza política es particularmente sorprendente en los Estados Unidos, en donde el índice de sindicalización en el sector privado ha caído de 25% en 1975 a un 8% en la actualidad.
Неожиданное финиширование на втором месте новой партии Яира Лапида "Еш Атид" ("Будущее есть") на последних выборах, безусловно, изменило лицо правительства:
El inesperado segundo puesto del nuevo partido Yesh Atid ("Hay un futuro") de Yair Lapid en las últimas elecciones ha cambiado el aspecto del gobierno:
Во-первых, очень похоже на то, что европейцы будут использовать неожиданное заявление Рато о своём уходе в качестве оправдания, чтобы избежать серьёзного обсуждения об отказе от своей постоянной привилегии назначать главу МВФ.
En primer lugar, todo indica que los europeos utilizarán el repentino anuncio de Rato como una excusa para evitar un debate serio acerca de poner fin a su privilegio de nombrar siempre al presidente del Fondo.
Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе.
Pero 2006 resultó ser un buen año para el crecimiento en Europa, ya que un sorprendente fortalecimiento de las exportaciones desencadenó un aumento inesperado en la demanda interna.
По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок.
No hay duda de que una desaceleración inesperada de la actividad económica o una fuerte alza del valor del euro podría posponer el inevitable aumento de las tasas.
На своей первой после победы "Хамас" пресс-конференции Буш с заметным трудом подбирал слова, чтобы отреагировать на такое "неожиданное развитие событий".
En su primera conferencia de prensa tras la victoria de Hamas, resultó claro que Bush no sabía qué decir para responder a este "acontecimiento inesperado".
Подобным образом, какой бы желаемой ни была способность науки производить неожиданное и непредсказуемое, она в настоящее время не может утверждать, что не несет никакой ответственности перед обществом.
De la misma manera, por más deseable que sea su capacidad para producir lo inesperado y lo imprevisible, la ciencia hoy no puede decir que no es responsable ante la sociedad.
Это произошло в Колумбии в 1990 году, когда неожиданное падение цен на кофе снизило заработную плату и усилило конфликт в регионах, зависимых от производства и реализации кофе.
Así ocurrió en Colombia en los años 90, cuando una caída inesperada de los precios del café redujo los salarios e intensificó el nivel de conflicto en las regiones que dependían de su producción.
Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе.
Si desaparecen los recursos naturales que generaron la riqueza inesperada (en este caso el petróleo y el gas), la economía se queda con muy pocas industrias competitivas y demasiados cafés de librería vacíos.
Я современный художник со слегка неожиданным прошлым.
Soy un artista contemporáneo con una formación un tanto sorpresiva.
Есть опасения, что информационные технологии сегодня находятся на изгибе "хоккейной клюшки", где могут сделать сильный, неожиданный рывок.
La inquietud es que la tecnología de la información está ahora en el ángulo de una curva de "bastón de hockey" desde el que despegará súbitamente con mucha mayor velocidad que antes.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
El terremoto le dio a Wen una segunda oportunidad inesperada.
что они могут быть результатом неожиданного вдохновения;
en los que se acepta que éstas pueden ser el resultado de la inspiración repentina;
В общем, история, больше чем экономическая теория, дает указания к интерпретации совсем неожиданных и, по существу, непредсказуемых событий.
En general, es la historia, más que la teoría económica, la que parece ofrecer una guía para interpretar acontecimientos excesivamente sorpresivos e inherentemente impredecibles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert