Sentence examples of "Обычная" in Russian
Translations:
all420
común188
habitual79
convencional71
ordinario31
habitualmente15
regular14
acostumbrado2
other translations20
Обычная пропаганда не эффективна как публичная дипломатия.
La propaganda simple es contraproducente como diplomacia pública.
Обычная вакцина работает против 3 возможных штаммов.
Normalmente consigues una vacuna trivalente en contra de tres posibles cepas virales.
Устройством, подготовившим мир к приходу бытовой техники, была обычная лампа накаливания.
La "aplicación asesina" que preparó al mundo para los electrodomésticos fue la bombilla.
Это фотография, обычная фотография, того, как континентальный шельф мира сейчас выглядит.
Esta fotografía, una foto típica de cómo una plataforma continental luce en el mundo.
Это означает, что обычная функция этого рецептора заключается в ускорении старения.
Significa que la función normal de este receptor hormonal es acelerar el envejecimiento.
Обычная, естественная смерть не согласуется с образом супергероя-патриарха, борющегося с врагами нации.
Una muerte corriente, natural, no concuerda con la imagen de superhéroe del patriarca que lucha contra los enemigos de la nación.
Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Estamos, por decir lo menos, en un momento extraordinario, digamos de excepción, en la vida cotidiana de nuestro país.
Для начала я хочу предупредить вас, что я не обычная девушка из Йемена.
Bueno, en primer lugar les advierto que no soy la típica joven yemení.
Или обычная конфигурация, но в трех измерениях, где переменная составляющая - свет, а не позиция пиксилей.
O normal, pero en tres dimensiones, en la que lo que cambia es la luz, no la posición de los píxeles.
Однажды мне рассказали ужасную историю о ягодичных родах, когда обычная акушерка не знала, как их принимать.
En una oportunidad, oí una historia atroz de un parto de nalga que una partera tradicional no sabía cómo manejar.
Например, одна из вещей, которой учатся ударники, в отличии от музыкантов, это обычная дробь одиночными ударами.
Así por ejemplo, una de las cosas que aprendemos cuando estamos lidiando con ser un ejecutante de percusión, en contraposición a ser un músico, es básicamente una seguidilla de golpes simples y precisos de redoble.
Это - энергетические угодья, речь идёт о площадях на много квадратных километров, в тысячи раз больше, чем занимает обычная электростанция.
Estas son granjas de energía, así que estamos hablando de muchos kilómetros cuadrados, superficies miles de veces más grandes que las de plantas de energía tradicionales.
Объясняя эту красивую фотографию, у меня есть шанс поместить маленькую вставку в углу, которая рассказывает, почему обычная варка и варка на пару требуют разного количества времени.
Porque con esa hermosa foto quizá también puedo incluir este pequeño cuadro que habla de las diferencias de tiempo de cocción entre cocinar al vapor y hervir.
Обычная схема заключается в том, что, когда мы реализуем программу подготовки группы мировых руководящих кадров, скажем, для корпорации Nokia, то часть участников являются финнами из головного офиса в Хельсинки.
El patrón "normal" es que cuando armamos un programa, por caso, para el equipo gerencial global de Nokia, una porción de los participantes serán finlandeses de la sede central en Helsinki.
Вместо этого, Йи Ганг, директор китайского государственного управления по валютному рынку, пояснил, что "китайские инвестиции в казначейские облигации США - это обычная динамика инвестиций на рынке, мы не хотим политизировать их".
Por el contrario, Yi Gang, director de la administración estatal de divisas extranjeras de China, explicó que "las inversiones chinas en bonos del Tesoro de Estados Unidos son un comportamiento de inversión de mercado y no es nuestra intención politizarlas".
Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной - в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь.
Un día me senté a escribir dos versiones de mi propio obituario el que quería, una vida de aventura, y al que realmente me dirigía el cual era una vida buena, normal, placentera, pero que no era donde quería estar al final de mi vida.
Проблема состоит в том, что к 2010 году теневая банковская система осталась такой же по размеру, как и перед биржевым крахом 2007 года, тогда как обычная глобальная банковская система увеличилась на 18% по сравнению с 2007 годом.
El problema es que, para el año 2010, el sistema de intermediación financiera no bancaria tenía aproximadamente el mismo tamaño que el de justo antes del crash del mercado en 2007, mientras que el sistema bancario global sometido a regulación era un 18% mayor que en 2007.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert