Sentence examples of "Осознание" in Russian
осознание ответственности за последствия решений.
asumir la responsabilidad por las consecuencias de las decisiones propias.
Осознание правды дало мне возможность выбора:
Darme cuenta de la verdad me dio la posibilidad de elegir:
Внутри нас есть осознание, что всегда есть шанс.
Los trofeos brillantes en nuestras repisas nunca podrán ganar el juego de mañana Usted y yo sabemos en el fondo, siempre hay una oportunidad de ganar la corona.
И осознание этого- то, что нас так вдохновляет.
Y esta la visión, la cosa de la que estamos excitados.
Это общее правило, и его осознание критически важно.
Esa es una regla general, y es de importancia crítica caer en cuenta de ello.
Естественно, осознание этого подсознательного желания быть сексуально привлекательным не обязательно.
Naturalmente, no es necesario ser consciente de ese deseo subyacente de ser sexualmente atractivo.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
Ese es el descubrimiento que se encuentra tras nuestro enfoque integral en la seguridad.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля.
A medida que uno gana experiencia la conciencia del control físico se va desvaneciendo.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу:
Reconocer los límites del poder estadounidense no significa que Estados Unidos sea irrelevante:
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности.
Pero algunas personas tienen la capacidad y la conciencia de ver sus prejuicios, sus excesos de confianza.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми.
Saber que es probable que los dirigentes abandonen sus puestos algún día puede hacer también que los grupos militantes se muestren más pacientes.
Действительно, осознание того, что срок демографического взрыва, возможно, подходит к концу, является своего рода ударом.
De hecho, para muchos es una sorpresa el hecho de que la época de la explosión demográfica pueda estar llegando a su fin.
И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза.
Y darnos cuenta de esto nos está permitiendo volver a conceptualizar la manera de abordar estas enfermedades mediante el control de la angiogénesis.
Это не новый факт, но только сейчас он начал осознаваться, и это осознание проходит болезненно.
Esto no es nuevo, pero sólo recientemente ha empezado a calar en la conciencia de los franceses, y les duele.
Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка.
Y segundo, la noción de que tener conocimiento computable real cambia completamente cómo uno puede intentar comprender el lenguaje.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert