Sentence examples of "По мере того" in Russian

<>
По мере того, как мы всё глубже погружались в эту проблему, мы обнаружили, что это незаконно. Cuando empezamos a trabajar más a fondo, descubrimos que es un acto ilegal.
Постепенно это менялось, по мере того, как я определялась с собственным отношением и открывала для себя вещи, которые никогда не думала, что смогу открыть. Esto cambió gradualmente mientras encontraba mi forma de expresión y descubría ciertas cosas que no esperaba ver.
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными. Sus fotografías se integraron a nuestra memoria colectiva y, al convertirse en un sentimiento compartido de la conciencia, el cambio no sólo se hizo posible, sino inevitable.
Количество энергии в каждом кубическом сантиметре остается тем же, даже по мере того, как вселенная становится больше и больше. La cantidad de energía en cada centímetro cúbico permanece igual, aunque el Universo se haga cada vez más grande.
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. Porque, mientras eso ocurra, creo que podremos sentirnos libres de interactuar de una manera más abierta, más justa y más creativa, de comprometernos y de ayudarnos el uno al otro.
А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете. Mientras comenzamos a crecer, la cámara comienza a alejarse, y cosas que se ven en el fondo allí comenzarán a entrar en escena lentamente, mostrando un poco aquello con lo que interactuarás cuando crezcas.
Будет большой сдвиг в сторону превентивной медицины по мере того, как мы будем способны определять весь факторы риска, которые у нас есть как у личностей. Va a ver un enorme cambio hacia la medicina preventiva conforme empecemos a poder identificar todos los factores de riesgo que tenemos como individuos.
Но, по мере того как вы смотрите на это, я надеюсь, вы начинаете чувствовать себя немного странно. Espero que al verlo empiecen a sentirse apenas levemente incómodos.
По мере того, как я работала над этим, я начала выкарабкиваться из норы и общаться с другими людьми, A medida que fui pensando más en eso empecé a salir de ese agujero y a hablar con otras personas.
И он до сих пор меняется, по мере того как СМИ становятся более социальными. Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales.
В нем разносятся своеобразные звуки, сопровождающие самые яркие события по мере того, как они происходят. Puede hacer sonar una suerte de grabación a través del Universo de los eventos más espectaculares a medida que van sucediendo.
По мере того, как строение мозга у разных видов животных все более усложняется в процессе эволюции, мы находим, что обучение играет все более важную роль в жизни отдельной особи. A medida que el cerebro se vuelve más complejo durante la evolución en diferentes tipos de animales, entonces descubrimos en el aprendizaje un papel aún más importante en la historia de vida de un individuo.
По мере того, как мы строим наши взгляды и пытаемся заняться самообразованием о масштабности нашей культуры, та информация с которой нам нужно работать это вот эти гигантские цифры: Y mientras tratamos de crear una perspectiva distinta, e intentamos educarnos acerca de la enormidad de nuestra cultura, la información con la que debemos trabajar son estos números gigantescos:
Жизнь развивалась по мере того, как становилось все больше света и кислорода. La vida creció con el oxígeno y la luz.
За последние 50 лет по мере того, как мы всё больше шумели в океанах, этим китам пришлось сдвинуть диапазон. En los últimos 50 años a medida que agregamos más ruido al océano estas ballenas se han tenido que desplazar.
И по мере того, как мы подходим к этому начальному пониманию, у нас появляются новые возможности действовать. Y tal y como empezamos a comprender esta idea básica, surgen nuevas posibilidades de actuación.
По мере того, как он продолжает свой рассказ, все начинают смотреть на него, как на героя, наверняка впервые в его жизни, - Y continúa hablando y todos lo miran como un héroe, quizá por primera vez en su vida.
Каким образом мы стали единственным видом, который стал более процветающим, по мере того, как увеличился в популяции? ¿Cómo nos convertimos en la única especie que se vuelve más próspera a medida que crece en cantidad?
По мере того, как альпинисты приходили ко мне, я, конечно, обследовал их, в состоянии-ли они продолжать спуск. Así que, a medida que los escaladores se me acercaban, los examinaba para ver si estaban o no en condiciones de seguir bajando.
По мере того, как станет легче использовать прочие вещи - возможно, белок, - мы будем работать и с ними. Y mientras otras cosas se vuelven más fáciles de usar -tal vez proteínas- trabajaremos con esos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.