Sentence examples of "Приведет" in Russian with translation "conducir"
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму.
Y esto no conduce a un relativismo moral paralizante.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму?
¿La llegada de la soberanía popular a Egipto conducirá inevitablemente a un antinorteamericanismo?
Трудно предположить, куда приведет эта напряженная трансатлантическая обстановка 2008 года.
Es difícil saber adónde conducirá esta incómoda distensión transatlántica de 2008.
Это приведёт к снижению процентных ставок и к оживлению экономики.
Esto hará que disminuyan las tasas de interés y conducirá a un repunte de la economía.
А уверенность, что это произойдет, приведет к еще большему дальнейшему росту.
Además, la confianza que esto engendra conduce aún a más crecimiento.
Это приведет к усилению рецессии, большему бюджетному дефициту и большему увеличению долга.
Eso conducirá a una recesión de doble caída, a déficits fiscales aún más grandes y a una deuda que se dispara.
процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva.
почему недобровольная реструктуризация приведет к еще большему заражению, чем добровольная реструктуризация сопоставимой глубины?
¿por qué una reestructuración involuntaria debería conducir a un contagio peor que una voluntaria de igual magnitud?
Тем не менее, сегодняшняя стратегия, скорее всего, приведет к взрыву и беспорядочной реструктуризации.
Sin embargo, es mucho más probable que la estrategia de hoy conduzca a un estallido y a una restructuración desordenada.
Свободная торговля приведет к значительному подъему благосостояния повсюду, но особенно в развивающихся странах.
El libre comercio conduciría a un impulso abrumador del bienestar en todas partes, pero especialmente en el mundo en desarrollo.
Так что мы думаем, что в итоге это приведет, к так называемой "ДНК-биопсии".
Entonces pensamos que eso eventualmente conduciría a lo que llamamos "biopsia de ADN."
Из-за фундаментальной асимметрии в гибкости заработной платы все это приведет к общему снижению занятости.
Dado que el desempleo es bajo entre los más calificados, una mayor demanda de sus servicios conducirá a un incremento salarial y no a una suba del empleo.
Нью-Йорк - Приведёт ли рост уровня мировой инфляции к резкому снижению темпов мирового экономического развития?
Nueva York - ¿Conducirá la creciente inflación global a una pronunciada desaceleración económica?
У меня нет сомнения в том, что успешная программа восстановления приведет их страну к росту.
No me cabe duda de que un logrado programa de reconstrucción conducirá a su país a la recuperación.
Даже если политическое сопротивление вмешается в колонизацию, это не приведет к созданию очень эффективной банковской системы.
Incluso en el improbable caso que este tipo de colonización no se tope con una resistencia política, no conduciría a un sistema bancario muy eficiente
Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции.
Pero la pregunta difícil que hay que plantearse es si la crisis podría conducir al desmoronamiento de la integración europea.
В данном случае членство Турции в ЕС не приведёт (вопреки мнению европейских федералистов) к ослаблению Европы.
En ese caso, la membresía de Turquía no conduciría a una Europa más débil como sostienen los federalistas europeos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert