Sentence examples of "Принадлежность" in Russian
Этническая принадлежность не всегда является решающим фактором,
Ahora, por supuesto, existe un cierto grado de lealtad étnica, pero no totalmente.
Демократия - это универсальная ценность, а не принадлежность определенных религий.
La democracia es un valor universal, no propiedad de determinadas religiones.
Принадлежность к определенному уровню дохода семей тоже имеет значение.
Dependerá si tienen recursos o son pobres.
Нечеткая судебная принадлежность Европы оказывает еще одно опасное воздействие.
La confusa identidad legal de Europa genera otro efecto pernicioso.
Если гендерная принадлежность является фактором разнообразия, центральные банки провалили базовый тест.
Si el género es un tema representativo de la diversidad, los bancos centrales no están superando la prueba.
В некоторых странах формальная принадлежность к религии символизировалась жестами и обрядами.
En algunos países, la lealtad formal a la fe religiosa estaba simbolizada en gestos y ritos.
Является ли кастовая принадлежность хорошим показателем социально-экономической депривации остается открытым вопросом.
En efecto, los protagonistas de la política de castas y de las políticas públicas basadas en ellas sencillamente no pueden validar sus afirmaciones, y sólo presentan encuestas con muestras pequeñas que pueden ser muy engañosas en el contexto de un país enorme caracterizado por una diversidad monumental.
Принадлежность к женскому полу не должна быть одной из серьезнейших жизненных проблем.
Ser mujer no tiene por qué -ni debe- ser una de las mayores dificultades de la vida.
Для Геремека польская принадлежность не означала ни биологической общности, ни биологического происхождения.
Para él, "el ser polaco" no denotaba una comunidad biológica ni un linaje de sangre.
Личные решения, питание, уровень дохода, образование и религиозная принадлежность - все эти факторы играют роль.
Las decisiones personales, la nutrición, el nivel de ingresos, la educación y las creencias religiosas forman parte del conjunto.
где идеи и истории все более и более определяют поведение, идентичность и принадлежность государству.
donde las ideas y los discursos cada vez definían más el comportamiento, la identidad y las filiaciones.
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность.
El primer problema que requiere de una solución "constitucional" es una identidad clara y unificada para Europa.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Se definen a sí mismos a través de su religiosidad, pero también han adquirido conocimientos seculares universales.
Национальная и расовая принадлежность всегда является провокационным вопросом, когда научные и статистические потребности пересекаются с политикой.
El de la raza siempre ha sido un asunto provocativo cuando las necesidades de la ciencia y la estadística se cruzan con la política.
Напротив, когда принципиально ставится вопрос о национальной принадлежности, люди часто не выбирают принадлежность к принимающей стране.
Por el contrario, cuando la identidad se presenta como una elección extrema, la gente no suele elegir la identidad del país anfitrión que está siendo tan inflexible.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
Sin duda, las identidades nacionales son ante todo abstracciones empobrecedoras, clichés, como las razas, las clases y otras creaciones ideológicas.
Ваш возраст, вашу принадлежность к поколению можно определить через то, насколько много для вас значит это имя.
Será su determinante generacional si es que el nombre significa algo para ustedes.
Кроме того, основным фактором, определяющим голосование на предстоящих выборах, скорее всего, будет принадлежность к определенному поколению (возрастной группе).
Además, es probable que uno de los principales factores determinantes de la actitud de los votantes en las próximas elecciones sea el generacional.
Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность.
Por lo general, los reyes anhelaban herederos masculinos, porque la investidura del poder se hacía por linaje filial y se distribuía mediante conexiones tribales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert