Sentence examples of "Реальным" in Russian
Действительно, реальным вопросом является правильное использование ресурсов.
De hecho, el verdadero problema es cómo usar los recursos de manera inteligente.
Но станет ли "возможное" реальным остается открытым вопросом.
Pero que "posible" se convierta en "futura" sigue siendo una pregunta muy abierta.
Финансово у ПСЖ есть средства, чтобы сделать этот проект реальным.
A nivel económico, el PSG está entregado a sus medios para que ese proyecto se concrete.
С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи
Cada vez más, con el paso del tiempo, será posible a partir de nuestra piel.
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Lentamente las ideas llevan a la ideología llevan a las políticas, que llevan a las acciones.
Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом.
Sentíamos que nuestras expectativas no tenían nada que ver con lo que nos estaba pasando.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром.
Estamos viendo una era en la que la computación se fusionara con el mundo físico.
Но, конечно, это вроде того как целовать свою сестру, по сравнению с реальным вождением машины.
Pero obviamente eso es un poco como besar a tu hermana comparado con manejar un auto.
Как и в других случаях, эффект от заявления оказался несколько несоразмерен реальным злоупотреблениям с больничными листами.
Al igual que en los otros casos, los efectos del anuncio parecen ligeramente desproporcionados para la realidad del fraude en materia de bajas laborales.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном.
Cada analogía contiene un elemento de verdad, pero ninguna, por supuesto, corresponde a las realidades de los desafíos que representa Irán.
Это все было проделано в условиях симуляции, но мы можем проделать это и с реальным роботом.
Así que eso fue hecho en simulación pero también podemos hacerlo en una máquina de verdad.
Однако сегодня, бытовавшая в Африке практика трат по реальным средствам представляет сегодня сильную защиту против финансовой инфекции.
Pero hoy, las prácticas de África de pagar en el momento son una defensa poderosa contra el contagio financiero.
Пройдёт совсем немного времени, и вполне реальным станет геном человека за 1000$, и он будет всё более доступен каждому.
No faltará mucho para que se haga realidad el genoma humano por $1.000 y estará cada vez más al alcance de todos.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции.
O sea que la única solución realista y sensata es una reestructuración total de la deuda pública griega, en forma ordenada y orientada al mercado (aunque coercitiva).
как и с любым контролем над ценами, капитал получает стимул вкладываться в инвестиции, которые не согласуются с реальным спросом и предложением.
como con cualquier control de precios, el capital recibe incentivos para fluir hacia inversiones inconsistentes con la oferta y demanda actuales.
далее, основываясь на межправительственном соглашении, она должна стать реальным органом парламентского контроля и принятия решений, состоящим из делегированных членов национальных парламентов.
más adelante, teniendo como base un tratado intergubernamental, debe convertirse en una verdadera institución parlamentaria de control y toma de decisiones, integrada por miembros delegados de los parlamentos nacionales.
Физиократы восемнадцатого века считали, что только фермеры занимались реальным производством и что все остальные обманывали фермеров, лишая их справедливой доли прибыли.
Los fisiócratas del siglo XVIII creían que sólo el agricultor era productivo y que todos los demás de alguna manera engañaban a los agricultores para quitarles lo que les correspondía.
Вторжение Китая подтверждает древнюю стратегическую аксиому, что "география является реальным определяющим фактором истории" - и, как результат, также внешней политики и политики безопасности.
La incursión de China reafirma el antiguo axioma estratégico de que "la geografía es el verdadero determinante de la historia" -y, en consecuencia, también de la política exterior y de seguridad.
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Estados Unidos debe abandonar estas anteojeras ideológicas y tratar de manera realista con el verdadero Lula, no con el fantasma que algunos consejeros de Bush han inventado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert