Sentence examples of "Режим" in Russian
Вы финансируете архаичный и неэффективный режим.
Se financia la premodernidad y la ineficiencia y tal vez algo peor:
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
Indira Gandhi declaró el estado de emergencia en 1975.
По неумолимой логике наши познавательные несовершенства включают режим выбора по Системе II.
Con un claro cambio de lógica, se sacuden nuestras imperfecciones cognitivas y se las pone a trabajar en función de las elecciones del sistema II.
И теперь мы можем предсказать, где находятся места, которым необходим особый режим управления.
Luego podemos predecir dónde ubicar los lugares de manejo.
Мы просили людей войти в онлайн режим, почти как в фильме Джерри Брукхаймера.
Le pedimos a la gente que ingrese online, casi como una película de Jerry Bruckheimer.
и бензин галлонами расходуется на режим холостого хода, на трансмиссию и на вспомогательные приспособления.
Se pierde primero en el motor en ralentí a 0 km por litro, el tren motriz y los accesorios.
Конечно, в значительной степени спорным является вопрос о том, что же такое здоровый режим питания.
Naturalmente, se sigue debatiendo considerablemente sobre la composición de una dieta sana.
Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Pero la zona de exclusión eliminaría los ataques aéreos y salvaría vidas de la población civil.
Южно-корейские студенты, заполнившие улицы Сеула в 1986 году, также могли не свергнуть авторитарный военный режим.
Los estudiantes surcoreanos que llenaron las calles de Seúl en 1986 tampoco habrían podido acabar con el autoritario gobierno militar.
Однако, иранский режим - это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений.
Incluso si lo hace, un Irán nuclear puede desencadenar una carrera armamentista en la región y envalentonar a un gobierno iraní que actualmente apoya a movimientos extremistas en todo Medio Oriente.
Правительство ввело режим строжайшей экономии, но этого оказалось недостаточно для того, чтобы справиться с превратностями рынка.
El gobierno buscó la austeridad fiscal, pero no lo suficiente para compensar los caprichos del mercado.
Однако диктаторский режим Пекина все-таки дает знать о своем присутствии через своих представителей и коллаборационистов.
No obstante, la dictadura de Beijing ha hecho sentir su presencia, aunque sea a través de intermediarios y colaboracionistas.
Цель, по-видимому, заключается в том, чтобы установить режим, возглавляемый союзниками Пентагона, такими, например, как Ахмед Калаби.
El Gobierno de los Estados Unidos y muchos observadores creen que simplemente con que los Estados Unidos logren hacer funcionar los servicios básicos en Bagdad y tal vez atrapar a Sadam Husein se calmará la situación.
"Я хотел дать знать администрации, что со мной все в порядке, чтобы они отменили режим предупреждения травматизма.
"Quería que el estado mayor supiera que yo estaba bien y (quería) dejar de estar bajo prevención de lesiones.
Действительно, Аргентина является одной из немногих стран, проводящих такой режим, и она находится в реанимационной палате МВФ.
Argentina es uno de los últimos países que lo mantienen y se encuentra en el área de emergencias del FMI.
После свержения талибов в Афганистане Соединенные Штаты переключили свое внимание на светский диктаторский режим Саддама Хусейна в Ираке.
Después del derrocamiento de los talibán en Afganistán, Estados Unidos giró la vista hacia la dictadura secular de Saddam Hussein en Irak.
Однако, беспокойство по поводу того, что еще более радикальный режим пришел к власти в Иране, смягчается двумя факторами.
Sin embargo, las preocupaciones de que un liderazgo aún más radical ha tomado las riendas en Irán se mitigan por dos factores.
Так что у меня была возможность перейти в режим редактирования, выбрать театр, добавить внизу его название и сохранить.
Puedo ir al modo edición, seleccionar el teatro, agregar el nombre al final, y guardarlo nuevamente.
Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза.
Además, en esos Estados el comunismo fue diferente del practicado en los tres países bálticos, que formaron parte de la Unión Soviética.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert