Sentence examples of "Рождается" in Russian
Большая часть атмосферного кислорода рождается в океане.
La mayoria del oxígeno producido en la atmósfera se genera en el mar.
Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация.
Están creando el ecosistema del cual emerge la innovación.
В определенный момент в этом процессе рождается научная революция.
En cierto punto de este proceso, asistimos al nacimiento de una revolución científica.
При сочетании ХХ рождается девочка, при сочетании YY - мальчик.
la combinación XX corresponde a la mujer y la XY al hombre.
Двух явлений - и благодаря интерференции рождается что-то новое.
Sí, dos cosas que ocurren, hay un patrón de interferencia, y luego ocurre una tercera cosa.
Впечатление создаётся такое, что рождается новая вселенная американско-азийского превосходства.
Uno siente algo como la creación de un universo dominado por estadounidenses y asiáticos.
Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми.
La dicha consiste en hacer posible que las historias de otras personas sean oídas al mismo tiempo.
В спальнях, гостиных, гаражах, перед дешёвыми веб-камерами рождается мир великих танцоров будущего.
Y en esos dormitorios, salas y garages, con cámaras web baratas, descansa el mundo de los grandes bailarines del mañana.
И, конечно, то ощущение конкуренции, которое рождается этими чувствами, разжигает потребительство в нашем обществе.
Y por supuesto, estas emociones de la competencia de status en la que resulta lleva adelante el consumismo en nuestra sociedad.
Из взаимозависимости, из отношений с ненулевой суммой в любой форме, неизбежно рождается гуманная точка зрения.
Cualquier forma de interdependencia o relación de suma no nula nos obliga a reconocer la humanidad de las personas.
А иногда в конце стиха, я так ничего и не понимаю, но из этого рождается новый стих.
Y a veces llego al final del poema y no he resuelto nada, pero al menos hago de esto un nuevo poema.
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым.
La brecha entre las respectivas calidades de las élites económicas y científicas de China, por un lado, y de sus élites políticas gobernantes por el otro es sencillamente demasiado grande -y se sigue ampliando- para dar por hecho la estabilidad.
Мы знаем, что можно двигаться вдоль этого непрерывного спектра в сторону намного более беззаботного места, где даже рождается такая конференция, как TED.
Y sabemos que es posible moverse en ese continuo hacia algo un poquito más idílico hacia un lugar en el que todavía se concibe una conferencia como esta.
Но любой, кто посмотрит на язык, поймёт, что это тщетное занятие, и что язык, скорее, рождается в сознании людей в процессе их взаимодействия.
Pero cualquiera que observe el lenguaje se da cuenta que es una presunción bastante tonta, que el lenguaje, más bien, surge de las mentes humanas cuando interactúan entre ellas.
Средний показатель для стран ОЭСР - 1,74, но в некоторых странах, включая Германию и Японию, рождается менее 1,4 детей на одну женщину.
El promedio de la OCDE está en alrededor de 1,74, pero algunos países, entre ellos Alemania y Japón, producen menos de 1,4 hijos por mujer.
Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов, и отсюда рождается целый ряд проектов, поддержку в осуществлении которых оказывает уже само движение "Переходный период".
Luego empiezan a formar grupos de trabajo, atendiendo diferentes aspectos, y a partir de ahí, surgen un montón de proyectos que el "Proyecto de Transición" en sí empieza a apoyar y facilitar.
И я знаю, что уязвимость это то, откуда исходит стыд и страх и наша борьба за значимость, но, оказывается, из неё также рождается радость, творчество, принятие, любовь.
Sé que la vulnerabilidad es el núcleo de la vergüenza y el miedo y de nuestra lucha por la dignidad pero también parece ser el punto de partida de la dicha, la creatividad, la pertenencia, el amor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert