Sentence examples of "Сами по себе" in Russian
Сами по себе последствия вступления бедных стран в ЕС просто-напросто не оказывают существенного влияния на рынок труда.
Por si mismas, las implicancias en términos del mercado de trabajo del acceso de países pobres a la UE sencillamente no significan grandes trastornos.
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
Por si mismos, meramente revelaron la urgencia de una reevaluación fundamental que ha sido necesaria desde hace mucho.
Мне потому ещё это так нравится, как мне кажется, что примеры, инструменты, которые мы используем для того, чтобы изменить мир, должны быть прекрасны сами по себе.
También me encanta porque me parece que el ejemplo, las herramientas que usamos para cambiar el mundo, deben de ser bellas por sí mismas.
Обычные прогнозы по инфляции и экономический анализ сами по себе не являются достаточной основой для решений по денежно-кредитной политике.
Las predicciones inflacionarias tradicionales y el análisis económico por sí mismos no son una base suficiente para tomar decisiones de política monetaria.
Освобождение Башира и публикация Плэйбоя, хотя и являются спорными, сами по себе не изменят эти новые рассуждения, но они предлагают проницательный взгляд на то, как заметно меняется ситуация в Индонезии.
La liberación de Ba'asyir y la publicación de Playboy, por polémicas que resulten, no alterarán por sí mismas esa nueva posición, pero ofrecen una vislumbre penetrante sobre el espectacular cambio de cosas que está habiendo en Indonesia.
Так что простой ответ на тот вопрос - это то, что гены сами по себе не определяют возникновение таких очень сложных вещей как язык.
Ahora, la simple respuesta a eso es que los genes por sí mismos, no determinan el resultado de cosas complicadas como el lenguaje.
Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время.
Los mercados sin restricciones pueden haber causado esta calamidad, y los mercados por sí mismos no nos sacarán de ella, al menos en el corto plazo.
Что уловил Левит, и что ясно показал провал компании Enron - это то, что стимулы играют свою роль, но ничем не ограниченные рынки сами по себе не создают правильных стимулов.
Lo que Levitt comprendió, y lo que la debacle de Enron muestra tan claramente, es que los incentivos importan, pero que los mercados sin grilletes por sí mismos quizá no proveen los incentivos adecuados.
Такие темы как тоталитаризм или изгнание могут многое рассказать о моей жизни и моей литературной деятельности, однако, какими бы важными они ни были, сами по себе они ничего не говорят о литературе.
Los temas como el totalitarismo y el exilio quizá digan mucho acerca de mi vida y de mi escritura, pero por más importantes que sean, no dicen nada por sí mismos de una pieza literaria.
Эти роботы, естественно, не очень полезны сами по себе, но они могут научить нас кое-чему о том, как мы можем делать лучших роботов, и, возможно, как люди и животные создают модели себя и учатся.
Estos robots, por supuesto, no son muy útiles por sí mismos pero podrían enseñarnos algo sobre cómo podemos construir mejores robots y quizás cómo los humanos y animales crean modelos de sí mismos y aprenden.
Но выборы сами по себе не приносят демократию.
Pero las elecciones en sí mismas no conllevan a la democracia.
"Валютные войны" сами по себе представляют простую перестрелку.
Las "guerras de divisas" en sí son una simple escaramuza.
Сами по себе вы можете почувствовать столько-то.
Una sola persona sólo puede sentir hasta cierto punto.
Европейские выборы сами по себе странны и неудовлетворительны:
Las elecciones europeas en sí son curiosas e insatisfactorias;
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз.
Las consecuencias de una revolución imprevista reservarán, a su vez, sorpresas.
Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе.
Que parecían llegar o desaparecer voluntariamente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert