Sentence examples of "Соглашениям" in Russian with translation "acuerdo"
Translations:
all1202
acuerdo991
tratado153
convención21
pacto19
convenio16
avenencia1
other translations1
Республиканцы исторически оказывали большую поддержку таким двусторонним соглашениям по свободной торговле.
Los republicanos históricamente brindaron más apoyo a este tipo de acuerdos de libre comercio bilaterales.
Пока что миссии ESDP удовлетворяли международному праву и правительственным соглашениям между враждующими партиями.
Hasta ahora, todas las misiones en el marco de la PESD han respetado el derecho internacional y los acuerdos gubernamentales entre las partes de las disputas.
Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям.
Pero estos son precisamente los tipos de bienes que están más protegidos bajo los acuerdos existentes en la actualidad.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям.
A pesar de las apariencias, el "sectorialismo abierto" no es un primer paso hacia acuerdos de comercio más amplios.
В этом году мы обязались закрыть станцию согласно соглашениям с странами большой семерки и Европейской Комиссией.
Nos comprometimos a cerrar Chernobyl este año en un acuerdo con los países del G-7 y la Comisión Europea.
Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать.
Acuerdos de esta índole, los cuales con frecuencia desmantelan no sólo los aranceles sino también otras barreras regulatorias, pueden parecer impenetrables.
Корпорации скрытно пытаются получить - через секретные переговоры по торговым соглашениям - то, чего они не могут получить через открытый политический процесс.
Las corporaciones están tratando de alcanzar de manera subrepticia - a través de los acuerdos comerciales negociados en secreto - lo que no pudieron lograr en un proceso político abierto.
Но развивающиеся страны обеспокоены тем, что новое глобальное соглашение по выбросам парниковых газов, подобно многим другим международным соглашениям, поставит их в невыгодное положение.
Pero a los países en desarrollo les preocupa que un nuevo acuerdo mundial sobre las emisiones, como tantos otros acuerdos internacionales, los deje en una posición desfavorable.
Введение реформ, требуемых согласно соглашениям ВТО, обойдется типичной развивающейся стране в 150 миллионов долларов - сумму, равную годовому бюджету на развитие во многих бедных странах.
A un país en desarrollo le costaría 150 millones de dólares -suma equivalente al presupuesto anual para el desarrollo de muchos países pobres-llevar a cabo las reformas que se requieren bajo los acuerdos de la OMC.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
En el plan europeo para el Iraq se debe pedir la intervención internacional para observar los acuerdos de Ginebra mediante un proceso conforme a los acuerdos de Dayton que pusieron fin a la guerra de Bosnia.
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет - например, как это делает "Великий брандмауэр Китая".
Del mismo modo, en términos de valores políticos, EE.UU. se ha resistido a los acuerdos que pudieran legitimar la censura de Internet por parte de gobiernos autoritarios como, por ejemplo, el "Gran cortafuegos de China".
Розалес учредит совместную комиссию с участием представителей от государственного и частного сектора для переговоров по всем будущим дву- и многосторонним торговым соглашениям, в том числе предлагаемым пактам с ЕС и США.
Rosales establecerá una comisión conjunta del sector público y privado para negociar todos los futuros acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales, entre ellos los pactos propuestos con la Unión Europea y Estados Unidos.
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки.
En particular, Corea del Sur si es seria la propuesta de Estados Unidos de alcanzar acuerdos comerciales similares con una de las más sólidas economías de Asia, que es al mismo tiempo uno de sus más antiguos aliados regionales.
Таким образом, хорошая торговая политика должна способствовать многосторонней либерализации торговли, как переговоры в Дохе, а не преференциальным торговым соглашениям (ПТС), таким как зоны свободной торговли (ЗСТ), а также обеспечивать, чтобы любые отступления в протекционизм не переходили в дискриминационную торговую практику.
De modo que una buena política comercial debería presionar a favor de la liberalización comercial multilateral como en la Ronda de Doha, y no de acuerdos comerciales preferenciales (ACP) como las áreas de libre comercio (ALC), y también asegurar que cualquier refugio en el proteccionismo no degenere en prácticas comerciales discriminatorias.
Дело в том, что некоторые отрасли более не проявляют интереса к широкомасштабным торговым соглашениям, поскольку уже получили выгоду от отраслевой сделки, а группы, которые обычно рассчитывают получить пользу от большей открытости торговли, слишком слабы, чтобы противостоять протекционистским силам, выступающим против либерализации.
Puesto que algunas industrias ya no están interesadas en acuerdos comerciales más amplios porque ya se han beneficiado a través de un trato sectorial, los grupos que normalmente podrían tener una ganancia con una mayor apertura comercial son demasiado débiles para contrarrestar la influencia política de las fuerzas proteccionistas mobilizadas en contra de la liberación.
Учитывая, что раунд в Дохе не смог разрешить основные проблемы, с которыми США и Европа столкнулись в торговых отношениях с Китаем - противоречия законодательства по интеллектуальной собственности, субсидии государственным предприятиям, закрытые рынки закупок для государственных нужд, а также ограничения по доступу на рынок услуг, - в настоящее время они отдают предпочтение двухсторонним торговым соглашениям.
Puesto que la Ronda de Doha no ha logrado dar respuesta a los principales problemas que EE.UU. y Europa han encontrado en sus relaciones comerciales con China (el incumplimiento de las normas de propiedad intelectual, los subsidios a las empresas de propiedad estatal, el cierre de los mercados de aprovisionamiento del estado y la existencia de límites en el acceso al mercado de servicios), ambos están poniendo énfasis en negociar acuerdos comerciales bilaterales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert