Sentence examples of "Строго" in Russian

<>
Оказывается, у свободы есть строго формальное определение. Resulta que la libertad tiene, en realidad una estrucrura formal.
Белые медведи в Северном Ледовитом океане передвигаются строго по прямой. Los osos polares se mueven por el Océano Ártico en linea recta.
Меня всегда интересовало взаимоотношение строго формальных конструкций и поведения людей. Siempre estuve interesado en la relación de las estructuras formales y el comportamiento humano.
Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут. Primero, hay que suprimir firmemente la disidencia política tan pronto como aparezca.
В итоге мы убедили его, что строительство должно идти строго по проекту. Y lo convencí de que debíamos salir de la habitación con el acuerdo de construir como fue diseñado.
Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами. Tienen literaturas centenarias impresas y, sobre todo, están celosamente resguardados por Estados fuertes.
Кроме того, только органы власти имеет право исследовать досье, которые являются строго конфиденциальными. Además, sólo los reguladores pueden examinar los expedientes, que son sumamente confidenciales.
На сегодняшний день, эти принципы соблюдались не очень строго, особенно в отношении Америки. Hasta ahora, esto no ha sido el fuerte, particularmente de los Estados Unidos.
Однако сегодня стало очевидным, что капитализм слишком нестабилен для выживания без строго общественного контроля. Pero hoy resulta evidente, sin duda, que el capitalismo es demasiado inestable como para sobrevivir sin una fuerte regulación pública.
Тогда как у исследователей есть строго определенные нормы проведения оффлайн-исследований, онлайн-данные общедоступны. Mientras que los investigadores tienen directrices bien definidas sobre cómo recoger sus datos fuera de línea, en línea es una barra libre para todos.
Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. Era fotógrafo, educador de calle, y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor.
Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества. Al quedarse concentrado en un sólo lugar, Jonas logró adentrarse en el alma y el infatigable ánimo que sustenta esta comunidad.
В эру перед Второй Мировой войной, когда правительства строго придерживались золотого стандарта, депрессии были периодами дефляции. Antes de las Segunda Guerra Mundial, cuando los gobiernos se aferraban al patrón oro, las depresiones eran épocas de deflación.
Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин. La mayoría de las mujeres también reconocen y resienten que los medios las juzguen con más dureza que a los hombres.
Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ. El crimen de Djindjic demuestra que la situación es tan crítica que la ayuda ya no debería estar condicionada a la implementación de reformas radicales.
Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику. La mayoría de los musulmanes observantes son pacíficos y la mayoría de los islamistas hoy han adoptado políticas más moderadas y democráticas.
закон прочерчивает границу, и по одну ее сторону находятся все те вещи, которые делать обязятельно или строго запрещено. la ley marca fronteras, y de un lado de estas fronteras están las cosas que no puedes, o no debes hacer.
Но все зависит от здоровья Чавеса, которое, как и здоровье Фиделя Кастро на Кубе, является строго охраняемым государственным секретом. Pero todo depende de la salud de Chávez, que, como la de Fidel Castro en Cuba, es un secreto de estado celosamente guardado.
Услуги таксистов в европейских городах дорогие, потому что там строго контролируется количество лицензий, выдаваемых тем, кто хочет заниматься этим бизнесом. Con el bloqueo del ingreso al mercado, los propietarios de licencias enfrentan poca presión para bajar sus tarifas, y los funcionarios que asignan licencias están en un buen lugar para recolectar votos o sobornos.
К счастью, он не сделал этого потому, что он не терпел бюрократии, длинных встреч и необходимости строго придерживаться официальных правил. Afortunadamente no lo hizo ya que no tenía paciencia para la burocracia, las juntas largas y la obligación de seguir una línea oficial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.