Sentence examples of "Судьбу" in Russian

<>
Как можно улучшить судьбу людей? ¿Qué tal si mejorásemos la condición humana?
Европа в ответе за судьбу Косово Kosovo es responsabilidad de Europa
Предрешит ли какой-нибудь катаклизм судьбу будущего Земли? ¿Algún espasmo socavaría el futuro de la Tierra?
Почему такие люди должны решать судьбу незаменимых природных ресурсов? ¿Por qué habrían de ser estas personas las que decidan el futuro de los recursos naturales irremplazables?
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Los enemigos libaneses de Siria saben que el resultado de las elecciones determinará su futuro.
Или Афганистан станет той проблемой, которая определит судьбу президентства Обамы? ¿O el país terminará siendo un atolladero que defina la presidencia de Obama?
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Entonces, en lugar de preocuparse por ellos, los utilizas.
Ни одно из этих достижений, впрочем, не было подкреплено ростом ответственности граждан за судьбу нации. Sin embargo, ninguno de dichos avances ha ido acompañado de la intensificación del sentido de la responsabilidad de nuestros ciudadanos para con su nación.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Les enseña a aceptar la autoridad, la revelación y la fe, en lugar de a insistir siempre en la evidencia.
Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. Un defensor de los derechos humanos, Gabriel Andreescu, comparó el amenazador futuro de los perros callejeros con el Holocausto y el Gulag.
Это решило судьбу ряда финансовых компаний, когда в 2007 году лопнул пузырь на рынке недвижимости в США. Cuando la burbuja inmobiliaria de los EE.UU. estalló en 2007, llevó a la perdición a muchas entidades financieras.
Но люди, живущие за счет оружия, готовы умереть с оружием в руках, и Мушарраф предпочитает не испытывать судьбу. Pero los hombres que viven en el imperio de las armas están dispuestos a morir en el imperio de las armas, y Musharraf no corre riesgos.
русские, конечно же, будут потирать руки от удовольствия и возблагодарят судьбу, за то, как братья-близнецы управляют польским государством. por supuesto, los rusos se habrían frotado las manos en señal de júbilo y celebrado en secreto a los hermanos gemelos a la cabeza del estado polaco.
Так многие дезертиры из FARC сегодня предпочитают бороться за свою судьбу на выборах в составе новой левой партии "Polo Alternativo Democratico". De hecho, muchos desertores de las FARC ahora prefieren luchar por su causa en las urnas bajo el nuevo referente de izquierdas, el Polo Alternativo Democrático.
Критики слева указывают на то, что война в Корее повредила президентству Гарри Трумана, как и война во Вьетнаме определила судьбу администрации Линдона Джонсона. Los críticos a la izquierda señalan que la Guerra de Corea ahogó la presidencia de Harry Truman, del mismo modo como la Guerra de Vietnam definió la Presidencia de Lyndon Johnson.
"Красота и скорбь" прослеживает судьбу таких людей, как Флоренс Фармборо, английская медсестра в русской армии, и Рихард Штумпф, молодой моряк германского Флота открытого моря. "La belleza y el dolor de la batalla" sigue a individuos como Florence Farmborough, una enfermera inglesa en el ejército ruso, y Richard Stumpf, un joven marinero alemán de la flota de alta mar.
Намерения ООН могут быть более великодушными, но европейские администраторы XIX века тоже считали, что они улучшали судьбу местного населения, делая их "подходящими" для самоуправления. Las intenciones de la ONU pueden ser más nobles, pero los administradores europeos del siglo XIX también creían que estaban mejorando las condiciones de la masa indígena, haciéndola "apta" para el autogobierno.
Наверное, лучше всего их власть в Америке символизирует тот факт, что относительно небольшая группа пожилых мужчин и женщин во Флориде решила судьбу исхода последних президентских выборов! ¡De hecho, su poder en Estados Unidos se simbolizó quizás de la mejor manera en el hecho de que unos relativamente pocos hombres y mujeres de edad de Florida decidieron la última elección presidencial!
Франко-бельгийский банк Dexia повторил судьбу кипрских и многих других банков, которые начиная с 2008 года обанкротились или были спасены от потерь, понесенных из-за рискованного инвестирования, которое регуляторы сочли безопасным. El banco franco-belga Dexia, al igual que los bancos chipriotas y muchos otros desde 2008, quebraron o fueron rescatados de pérdidas en inversiones riesgosas que los reguladores habían considerado seguras.
Это печальный урок парламентских выборов в Польше две недели тому назад и не принесших окончательного результата президентских выборов (судьбу которых решит решающий тур с участием Дональда Туска и Леха Качинского 23 октября). Esta es la triste lección de las elecciones parlamentarias de hace dos semanas, y de la incierta elección presidencial del domingo (que se decidirá en una segunda vuelta entre Donald Tusk y Lech Kaczynski el 23 de octubre).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.