Sentence examples of "Требование" in Russian with translation "demanda"
Translations:
all364
exigencia138
demanda116
requerimiento38
reclamación10
solicitud4
other translations58
Третья проблема - это главное требование развивающихся стран.
El tercer tema es la principal demanda de los países en desarrollo:
Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ.
Al crear una gran demanda pública por la implementación de reformas, la actual crisis ofrece otra oportunidad de mejorar las normativas de gobierno corporativo.
Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение.
Pero este tipo de demanda depende de que se entienda claramente qué podría ofrecer un nuevo acuerdo.
Это требование вернуло проблему поиска мира к ее истокам, где основную роль играет вопрос беженцев.
Esta demanda llevó el tema de la búsqueda de la paz a sus aspectos fundamentales, en los que la cuestión de los refugiados tiene un papel central.
И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым.
Esta es una demanda completamente legítima, ya que nos invita a familiarizarnos con un pasado ignorado previamente.
Сто лет назад, в период раннего кризиса глобализации, требование введения свободной торговли в Британии дало толчок возникновению поистине массового движения.
Hace un siglo, durante una crisis anterior de la globalización, la demanda de libre comercio en Gran Bretaña inspiró un genuino movimiento masivo.
На встрече министров также было решено отклонить требование Палаты депутатов, не вступая в обсуждение проекта, также под ответственностью министра Санчес Кордеро.
El pleno de ministros resolvió desestimar también la demanda interpuesta por la Cámara de Diputados, sin entrar a la discusión del proyecto, también a cargo de la ministra Sánchez Cordero.
Их изначальное требование - восстановление восьми незаконно построенных мечетей, которые были разрушены муниципальной администрацией Исламабада - стало призывом к установлению законов Шариата во всем Пакистане.
Su demanda inicial -la reconstrucción de ocho mezquitas construidas ilegalmente que habían sido derribadas por la administración cívica de Islamabad- se convirtió en un llamamiento al cumplimiento de la ley Sharia en todo Pakistán.
По этой причине, виновные в серьезных нарушениях прав человека со всех сторон должны быть привлечены к ответственности, требование, которое демонстративно игнорируется с 2001 года.
Por esta razón, es necesario hacer que los autores de graves violaciones a los derechos humanos rindan cuentas por sus actos, demanda que ha sido deliberadamente ignorada desde 2001.
Инстанция, возглавляемая Карлосом Диас Чавес Морино, только что представила требование уголовного дела против Национальной комиссии по банкам и ценным бумагам, которая обвиняется в препятствовании правосудию.
La instancia encabezada por Carlos Díaz Chávez Morineau acaba de presentar una demanda penal contra la Comisión Nacional Bancaria y de Valores a quien se acusa de obstrucción a la justicia.
Если бы МВФ пришлось действовать в соответствии с нормами частного сектора, он бы создал новый инструмент, который бы удовлетворил потенциальное требование его членов в краткосрочной ликвидности.
Si el FMI tuviera que ajustarse a las normas de una organización privada, crearía un nuevo instrumento que se ajustaría a la demanda potencial de liquidez a corto plazo de sus miembros.
Несмотря на то, что данное требование является разумным, остальная часть Ближнего Востока (и, собственно, большая часть всего земного шара, включая Европу) расценивают первопричину конфликта в израильской непримиримости и высокомерии, в купе со слепой поддержкой США.
Si bien ésta es una demanda razonable, el resto de Oriente Medio -y, de hecho, gran parte del mundo, incluyendo Europa- consideran que la raíz del conflicto es la intransigencia y la arrogancia israelí, sumada al respaldo ciego que recibe de parte de Estados Unidos.
Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии.
la demanda de que los checos cierren la planta nuclear de Temelin en la frontera con Austria, y que se revoquen los decretos de Benes por los cuales los alemanes de Sudeten fueron deportados de la República Checa y se establecieron masivamente en Baviera, pero también en Austria.
Но затем появилось несколько спорных требований.
Pero luego llegaron algunas demandas controvertidas.
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения.
Consideremos las tres demandas de la India bajo esta luz.
При наличии данных вы можете создавать изделие по требованию.
Si uno tiene los datos, puede crear la pieza a demanda.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников.
Es una respuesta genuina a las necesidades y demandas de sus seguidores.
Это бы открыло ящик Пандоры, полный требований от всех других стран.
Esto abriría una caja de Pandora de demandas provenientes del resto de los países.
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
El juicio oral y público de Mubarak muestra lo que pueden lograr las demandas respaldadas por un frente unido.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
¿Pueden tener legitimidad en algunos casos estas demandas de que se limite la libre expresión?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert