Sentence examples of "Умеренных" in Russian
У "умеренных" же возникли правомерные вопросы.
Pero los moderados también dieron muestras de alarma.
Слева - данные результатов либералов, справа - консерваторов, посередине - люди умеренных взглядов.
A la izquierda he representado los resultados liberales, a la derecha aquellos conservadores, en el centro los moderados.
В отличие от сельдяных и синих полосатиков, которые рассеяны в умеренных и тропических океанах, горбатые киты собраны на местных традиционных зонах размножения.
A diferencia de las de aletas y las azules que se dispersan en los océanos templados y tropicales, las ballenas jorobadas se congregan en zonas locales tradicionales de cría.
Умеренных постоянно выставляют слабыми и наивными идеалистами.
En repetidas ocasiones se presenta a los moderados como débiles, ingenuos e idealistas.
Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции.
Cada vez más personas, incluso los moderados, están adoptando una oposición más activa.
Они понимают, что нетерпимость исламистских групп может легко обернуться против умеренных мусульман.
Reconocen que la intolerancia de los grupos islamistas fácilmente puede virar contra los musulmanes moderados.
Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
Si esa cantidad se pudiese reducir sustancialmente a un costo moderado, la inversión valdría la pena.
Фунес придерживается умеренных взглядов в стране, где таких людей вообще не так много.
Funes es una voz moderada en un país donde éstas no abundan.
Также это до бесконечности усложняет адаптацию к новой ситуации умеренных сил в Сербии.
También hace que a las fuerzas moderadas de Serbia les resulte infinitamente más difícil ajustarse a la nueva situación.
Таким образом, сейчас будет уже неправильно считать PAS партией фундаменталистов, а UMNO - партией умеренных.
En consecuencia, ya no es acertado pensar en el PAS como un partido fundamentalista y en la UMNO como una organización moderada.
Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
¿Por qué no han conseguido unir a los moderados de los dos lados de la división ideológica?
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
Para los israelíes, esa omisión revela la reticencia de hasta los palestinos más moderados a abrazar la existencia de un estado judío.
Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это.
Ya es hora de que los líderes políticos de ambos bandos, especialmente los moderados, también lo entiendan así.
Египет, Иордан, Саудовская Арабия и власти Палестинской автономии спешно отступают от своих умеренных и компромиссных позиций.
Egipto, Jordania, Arabia Saudita y la Autoridad Palestina se retiraron rápidamente de sus posiciones moderadas y complacientes.
Но мягкая власть сыграет важную роль в том, чтобы привлечь умеренных и помешать экстремистам набрать новобранцев.
Pero el poder blando jugará un papel crucial en la atracción de los moderados y evitar que los extremistas recluten más miembros.
Язык "экстремисты" против "умеренных" только помог пробудить колониальные воспоминания в регионе и разделить его еще глубже.
El lenguaje de "extremistas" contra "moderados" sólo ha servido para resucitar los recuerdos coloniales en la región y dividirla más profundamente.
Избрание Хасана Роухани, который придерживается относительно умеренных взглядов, на пост президента Ирана также не повысит шансы Керри.
Tampoco la elección de Hasán Ruhaní, relativamente moderado, a la presidencia del Irán contribuirá más al éxito de Kerry.
В умеренных концентрациях они являются необходимыми "посредниками" в реакциях, при помощи которых наш организм устраняет ненужные клетки.
En concentraciones moderadas, son mediadores esenciales de las reacciones por las cuales nuestros organismos eliminan las células no deseadas.
Этот союз ближневосточных "умеренных" дается такой ценой, что ни Израиль, ни администрация Буша не готовы ее заплатить.
Esta alianza de los moderados de Oriente Medio conlleva un precio que ni Israel ni la administración Bush parecen dispuestos a pagar.
Поскольку люди умеренных взглядов теряют свои позиции, это приведёт к долгосрочному подрыву процесса установления демократии в регионе.
Con la marginación de los moderados, el efecto a largo plazo será el de socavar las medidas en pro de la democratización en la región.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert