Sentence examples of "адекватными" in Russian
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями.
Durante mucho tiempo, los países ricos han prometido reducir la pobreza, pero sus palabras no han ido acompañadas de las medidas adecuadas.
Инструменты и методы дисциплины не являются адекватными для того, чтобы систематически иметь дело с принуждением в качестве способа приобретения и максимального увеличения богатства.
Las herramientas y métodos de la disciplina no son adecuados para abordar sistemáticamente la coerción como modo de adquirir y aumentar la riqueza.
Для адекватной оценки этой роли необходимо изучить их умноженное воздействие.
Una evaluación adecuada de esta capacidad exige analizar sus efectos multiplicadores.
Поэтому мы не чувствуем внутреннего призыва, чтобы адекватно ответить на происходящее.
Así que no se nos inculpa con la respuesta adecuada a lo que está pasando.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
De otra forma, las autoridades nacionales serán incapaces de responder de manera adecuada a los acontecimientos transfronterizos.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
Los inversionistas necesitan tener la seguridad de que la información recibida refleja adecuadamente la situación económica de una empresa.
На нужна реформа международных финансовых учреждений и механизмов адекватного мониторинга и наблюдения.
Necesitamos una reforma de las entidades financieras internacionales y mecanismos adecuados de supervisión y vigilancia.
Ни подход "романтичного защитника", ни "расчищающего модернизатора" не обещает найти адекватное решение.
Ni el planteamiento "romántico preservacionista" ni el "modernizador arrasador" prometen una solución adecuada.
Однако, она, возможно, не является адекватной в отношении продолжительных перебоев с поставками.
Sin embargo, probablemente no serían adecuadas para hacer frente a una interrupción prolongada de los suministros.
Мой вывод состоит в том, что открытость не является адекватной подменой стратегии развития.
Mi conclusión es que la apertura no es un sustituto adecuado para las estratgias de desarrollo.
По крайней мере, ему нельзя прощать неспособность его правительства предоставить Бхутто адекватную охрану.
Cuanto menos, no se lo puede absolver del fracaso de su gobierno a la hora de ofrecerle a Bhutto una seguridad adecuada.
К тому же, у бизнеса нет рыночных стимулов для адекватного инвестирования в их развитие.
Además, no hay incentivos de mercado para inducir a las empresas privadas a que inviertan de forma adecuada para desarrollarlas.
Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода.
Temo que los pacientes deseen morir solo porque no reciben los cuidados adecuados".
что противоречит моим представлениям, так как я думаю, что эта идея не была адекватно проверена.
Eso no lo acabo de digerir, porque no creo que esa cuestión se haya comprobado adecuadamente.
неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
el de que la teoría moderna del crecimiento no subraye adecuadamente que las personas son seres fundamentalmente sociales.
Однако, теперь бедствия, вызванные увеличением числа университетских студентов без адекватного общественного финансирования, также захватили и Англию.
Ahora, sin embargo, las calamidades de aumentar el número de estudiantes universitarios sin un financiamiento público adecuado han invadido también al Reino Unido.
Идея в том, что во-первых, зарплата должна быть адекватной и справедливой, это без всяких сомнений.
Pues lo que significa es pagar a la gente de forma adecuada y justa, por supuesto.
Национальным парламентам предоставлялось бы слово в законотворчестве ЕС, поскольку соглашение признает роль парламентов в "адекватной работе Союза".
Se concedería voz y voto a los parlamentos nacionales en materia legislativa, pues el tratado reconoce el papel de los parlamentos en "el funcionamiento adecuado de la Unión".
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
El fenómeno tiende a revertirse cuando hay políticas económicas sólidas, un crecimiento económico sustentable e índices adecuados de rendimiento de las inversiones.
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии.
Por último, el G-20 debería investir a la FSB de una capacidad institucional adecuada para el desempeño de sus tareas, pero sin por ello crear una burocracia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert