Sentence examples of "болезненно" in Russian
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Её гораздо легче использовать, и это менее болезненно.
Es mucho más fácil de usar, mucho menos doloroso.
Это очень болезненно, даже если это ничего не значит.
Es muy doloroso, aún cuando eso no significa nada.
обрезание очень болезненно и я должна быть готова к сильному кровотечению.
la circuncisión es intensamente dolorosa y debía estar preparada para mucho sangrado.
Восстановление глобального равновесия болезненно для американских потребителей, и оно проявляется в более высокой первичной инфляции.
El retorno global a un equilibrio es doloroso para los consumidores estadounidenses, y se revela como una mayor inflación anunciada.
Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом.
Todo esto fue bastante problemático para los estrategas políticos indios, a quienes se les recordaba dolorosamente la vulnerabilidad del país ante un determinado vecino.
Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
La debacle de las hipotecas de alto riesgo ha puesto dolorosamente en evidencia los peligros de fracasar en esta tarea.
И это достаточно болезненно, и я думаю, это специально так придумано, быть болезненным настолько, чтобы вы захотели прыгнуть.
Y para entonces ya es bastante doloroso -y creo que es diseñado de esta manera- es lo suficientemente doloroso como para que desees saltar.
В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте.
A la larga, dicha transferencia se llevará a cabo de una u otra manera, de todos modos, esto es lo que Europa está aprendiendo de manera dolorosa.
Так что, тем более поразительно - и болезненно - что на протяжении такого долгого времени этому специфическому военному преступлению уделяли так мало внимания.
Por ello es más sorprendente -y doloroso- que este crimen de guerra específico haya recibido tan poca atención durante tanto tiempo.
Когда январь придёт, может быть, люди и будут чувствовать, что сберегают больше, но им придётся и тратить меньше и это болезненно.
El próximo Enero llega y la gente siente que si ahorraran más, deberían gastar menos, y es doloroso.
Как болезненно продемонстрировал текущий кризис, в нашу эру глобальной торговли и инвестиций, экономики стран - и наше процветание - неразрывно связаны друг с другом.
Como ha revelado con dolorosa claridad la crisis actual, en esta época de comercio e inversión mundiales, nuestras economías -y nuestra prosperidad- están inextricablemente conectadas.
Никто не отрицает, что для любого государства отделение части его территории - очень болезненно, даже если территория в основном населена другой этнической группой.
Nadie negará que, para cualquier estado, estar separado de parte de su territorio es una cuestión dolorosa -incluso si un grupo étnico diferente ocupa gran parte de ese territorio-.
Тогда мусульманские мыслители противопоставляли упадок своего общества динамизму Европы, что наиболее болезненно ощущалось в свете европейских успехов в колонизации большей части мусульманского мира.
En ese entonces, los pensadores musulmanes contrastaron el deterioro de sus sociedades con el dinamismo de Europa, comparación particularmente dolorosa dados los éxitos europeos en colonizar grandes porciones del mundo musulmán.
Китайцы помнят все неравные договоры, навязанные западными державами Китаю и Японии в девятнадцатом веке и начале двадцатого века и переживают это слишком болезненно.
Los chinos recuerdan demasiado dolorosamente los inicuos tratados impuestos por las potencias occidentales a China y al Japón en el siglo XIX y a principios del XX.
Конечно, это будет болезненно для банков, но их боль будет ничем в сравнении со страданиями, которые они принесли людям во всей мировой экономике.
Esto, por supuesto, será doloroso para los bancos, pero su dolor no será nada comparado con el sufrimiento que le infligieron a la gente en el resto de la economía global.
Остальная Европа стала бы конкурентоспособной и могла бы выйти из своих трудностей своим собственным способом, но Германия бы узнала, как это болезненно иметь переоцененную валюту.
El resto de Europa se volvería competitiva y podría crecer y salir de sus dificultades, pero Alemania descubriría lo doloroso que es tener una divisa excesivamente apreciada.
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее.
Fue una sensación rara y como enfermiza, pero lo rechazé.
этот аргумент называют "тучностью от бедности", то есть, бедность является фактором, содействующим болезненному увеличению веса.
este es el argumento de "la obesidad de la pobreza" -es decir, la pobreza es un factor que contribuye al aumento mórbido de peso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert