Sentence examples of "больного" in Russian
Даже сегодня образ Турции как "больного человека Европы" больше не соответствует действительности.
Incluso ahora, la imagen de Turquía como el "hombre enfermo de Europa" dejo de ser acertada.
Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев.
Pero en realidad no puedes diferenciar mayormente entre una persona sana y una enferma, excepto en alguno de estos casos especiales.
С таким большим количеством проблем в будущем, Нигерия вряд ли может позволить себе больного президента.
Con tantos retos por delante, Nigeria apenas puede permitirse un presidente enfermo.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения.
Se pueden tomar pacientes que no estén tan enfermos, y llevarlos a un estado casi asintomático mediante este tipo de terapia.
И тогда можно было просто войти в палату и написать что-нибудь для больного, который там лежал,
Así lo que se puede hacer es entrar en el cuarto y escribir mensajes en la pared a la persona que estaba enferma en esa habitación.
Но тайцы не могут рассчитывать на своего пожилого и больного короля каждый раз, когда у них появляется какая-нибудь проблема.
Pero el pueblo de Tailandia no puede darse el lujo de recurrir a su Rey anciano y enfermo cada vez que tiene un problema.
В 1999 году экономисты навесили на Германию ярлык "больного человека евро" - памятник европейскому склерозу с низкими темпами роста и высокой безработицей.
En 1999, The Economist catalogó a Alemania como "el hombre enfermo del euro" -un monumento a la esclerosis europea, con un crecimiento bajo y un desempleo elevado.
Вместо того, чтобы принять новую национальную парадигму, основанную на реальности своих успехов (национальное единство, сильная международная торговля и растущее мировое влияние), китайские руководители цепляются за старую парадигму жертвы своей страны - "больного Азии, разрезанного на куски, как дыня" хищными имперскими и колониальными державами, такими как Япония.
En lugar de adoptar un nuevo paradigma nacional sobre la realidad de sus logros (unidad nacional, comercio internacional potente e influencia mundial cada vez mayor), los dirigentes de China se aferran al antiguo paradigma de su país como víctima, el "enfermo de Asia" que se ve "cortado en pedazos como un melón" por potencias imperiales y coloniales predatorias como el Japón.
Вы также можете учитывать то, что это невероятно больно.
Puede que también tengan en cuenta que es muy doloroso.
Я раньше социальным был, сейчас быть таким - это больно и страшно.
Yo antes era sociable, pero ahora ser así es doloroso y aterrador.
И очевидно, это было очень тяжёлое для нас время - было очень больно.
Obviamente, fue un momento muy difícil, muy doloroso.
Он вынужден был сидеть на диванной подушке, прямо, не двигаясь, иначе было очень больно.
Tuvo que sentarse sobre un cojín, quedarse quieto, sin mover nada, porque era muy doloroso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert