Exemples d'utilisation de "бросал вызов" en russe
Маджлис отверг экономические законодательные проекты правительства, и неодноктратно отстранял от должности или бросал вызов членам кабинета министров Ахмадинежада.
El Majlis rechazó los proyectos de ley económicos del gobierno y, en repetidas oportunidades, llevó a juicio político o desafió a ministros del gabinete de Ahmadinejad.
Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени.
Sin embargo, año tras año, China ha desafiado a quienes han adoptado esa actitud negativa y ha seguido con su rumbo, perpetuando el más espectacular milagro de desarrollo de la época moderna.
Тот факт, что среди трех заключительных соперников есть женщина, афро-американец и пожилой человек, который часто бросал вызов своей собственной партии, предполагает, что после падения популярности за время правления Буша Соединенные Штаты сохраняют способность открывать себя заново.
El hecho de que los tres últimos candidatos incluyan a una mujer, un negro y un hombre de edad avanzada que frecuentemente ha desafiado a su propio partido indica que Estados Unidos, tras una pérdida de popularidad durante los años de la administración Bush, conserva la capacidad de reinventarse a sí mismo.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства.
Así pues, las disparidades regionales pueden persistir o incluso crecer, lo que plantea un reto para los políticos encargados de estimular el crecimiento económico y la cohesión regional.
Но старое течение Братьев-мусульман Египта, со всеми его фракциями, тенденциями и ответвлениями, больше, как кажется, не является доминирующей исламистской силой страны, поскольку салафиты бросают вызов традиционной гегемонии Братства.
Pero la vieja línea de la Hermandad Musulmana de Egipto, con todas sus facciones, tendencias y ramificaciones, ya no parece ser la fuerza islamista predominante, a medida que salafistas retan su tradicional hegemonía.
Более широкий и прозрачный процесс набора приведет к сокращению группового мышления, бросит вызов статусу-кво и, будем надеяться, сделает центральные банки лучше подготовленными для того, чтобы справиться с финансовым кризисом.
Si se llevara a cabo un proceso de selección más amplio y transparente se podría reducir el pensamiento uniforme, retar el statu quo y, ojalá, preparar mejor a los bancos centrales para el manejo de crisis financieras.
Генерал-майор Ван Цзайси, заместитель директора Отдела по Тайваньским Вопросам в Китае, предупредил о применении силы в случае, если тайваньские власти "вступят в сговор с сепаратистскими силами, чтобы открыто выступать за независимость и бросить вызов материку и принципу одного Китая".
El General de División Wang Zaixi, subdirector de la Oficina para Asuntos Taiwaneses, advirtió que se utilizaría la fuerza si las autoridades de Taiwán "se coluden con las fuerzas separatistas en actividades abiertamente proindependentistas y retan al continente y al principio de una sola China".
Скорее наоборот, они используют язык "реалполитики" и напоминают нам, что мы слишком слабы, чтобы бросать вызов Западу, и что нашей экономике, разрушенной войной, санкциями и бомбежками НАТО, отчаянно необходимы ссуды и кредиты, которые предоставляются при условии выдачи Гаагскому трибуналу требуемых лиц.
En cambio, usan el lenguaje de la realpolitik y nos recuerdan que somos demasiado débiles para retar a Occidente y que nuestra economía -devastada por la guerra, las sanciones y los bombardeos de la OTAN- necesita desesperadamente los préstamos y los créditos que son brindados bajo condición de que se realicen las extradiciones a La Haya.
"Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка
Los "indignados" desafían a autoridades en Nueva York
Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото.
En lugar de ello, debemos desafiar la ortodoxia de Kyoto.
это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии "нулевых проблем".
ciertamente desafía su estrategia idealista de "cero problemas".
Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
Hoy este siglo plantea el desafío de un nuevo orden mundial a través de nuevas maneras.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
¿Cómo puede Corea del Norte, entonces, ingeniárselas para desafiar a su vecino?
Затем Роберт Солоу и Моисей Абрамовиц бросили вызов данному консенсусу.
Entonces, Robert Solow y Moses Abramovitz desafiaron este consenso casi total.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité