Sentence examples of "в отличие от" in Russian with translation "a diferencia de"

<>
В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной. A diferencia de China, es una democracia.
В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью. A diferencia del mundo musulmán, los europeos se enorgullecen de ser objetivos.
Однако, в отличие от ЕС, НАТО - военная организация. Sin embargo, la OTAN, a diferencia de la UE, es una organización militar.
В отличие от спонсоров движения, скандирование толпы "США! A diferencia de los patrocinadores del movimiento, las multitudes que cantan "¡USA!
В отличие от Ющенко, ему в этом отказали. A diferencia de Yushchenko, su exigencia no fue aceptada.
Человек же, в отличие от зверюшек, в принципе, может. El hombre, sin embargo, a diferencia de los pequeños animales, en principio, puede.
Но в отличие от "Андреа", эти растения предназначены в пищу. Pero aquí, a diferencia de Andrea, se supone que se comen.
В отличие от модели вождения, модель столкновений не так хороша. A diferencia de lo correcto de los modelos de conducción, ya no ocurre lo mismo con las colisiones.
В отличие от Дэнга, они не будут считать это приемлемым. A diferencia de Deng, no les parecerán aceptables.
В отличие от своей партии, она теперь сильнее, чем когда-либо. A diferencia de su partido, Merkel está más fuerte que nunca.
стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. las aspiraciones, a diferencia de la membresía, le dieron a la UE una influencia política mucho mayor.
И в отличие от традиционных зданий, верхняя часть здания - для отдыха. Y, a diferencia de los edificios convencionales, la cima del edificio es una celebración.
В отличие от обитателей Вселенной, Вселенная сама по себе не расточительна. A diferencia de los habitantes del universo, el universo no es malgastador.
В отличие от других парней его возраста, он не интересуется футболом. A diferencia de los otros chicos de su edad, él no se interesa por el fútbol.
Однако, в отличие от Франции, слово "социалист" для большинства американцев является ругательным. Sin embargo, a diferencia de Francia, la palabra "socialista" es una etiqueta incómoda para la mayoría de los estadounidenses.
В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия. A diferencia de India, China no ha solucionado el problema de la participación política.
- Насколько помню, Microsoft, в отличие от Google, не презентовала публике свои очки. - Por lo que yo recuerdo, Microsoft, a diferencia de Google, no ha presentado sus gafas al público.
В отличие от Мессье, семья Лагарде воспринималась как французская до мозга костей. A diferencia de Messier, se consideraba a los Lagardère profundamente franceses.
Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить. Las malas noticias son que el agua, a diferencia de la tierra, no se puede dividir simplemente.
В отличие от Маккейна, типично американского героя войны, Обама похож на гражданина мира. A diferencia de McCain, el héroe estadounidense, Obama parece un ciudadano del mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.